sharkwein
第21楼2007/12/18
确实是这样
何当奇
第24楼2007/12/18
这里的方向,似乎direction不太合适吧??
蜀国大将军
第25楼2007/12/18
1.我觉得management放的位置不太合适2.质量安全好像表达的不全,现在不都用QS标志吗,改为quality&safety3.我国没有体现,用domestic 4.科学发展观,以科学发展观分析,好像汉语也不太通顺.汉语改为 "科学发展的分析了" 5.过渡应为transition,非transaction 6.方向建议改为趋势,用trend.
discuses the progress of agro-product quality&safety management from nature dialectics point of view,analyses the domestic policies and transition approach in a scientific and developmental way(from a scientific and developmental point of view), explores the trends.
红字部分用括弧内代替也可.
POSTSCRIPT:大学毕业快10年了,很少用英语,我按自己的想法搞的,还是英语高手(海龟)指点吧。
poorlittle
第26楼2007/12/19
The original Chinese version was probably drafted in the pattern of 回顧过去 -> 分析現在 -> 探讨將来. My suggested translations are as follows:
Review the progress of the management on the quality and safety of agro-products from the view point of natural dialectics, scientifically analyse the arrangement and transition ways for managing the quality and safety of agro-products in China; explore the various aims (or roles?) in the management of the quality and safety of agro-products.
Regarding the management of the quality and safety of agro-products, its progress has been reviewed from the view point of natural dialectics, its arrangement and transition ways have been scientifically analyzed, its aims (or roles?) have also been explored.