+关注 私聊
  • glzjssxl

    第12楼2008/02/17

    楼上的大虾们实在是强啊!小女子在此作揖,多谢了,最后一句还请大家伙帮忙啊!

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第13楼2008/02/17

    The improved method is time-saving, easier in operation, more scientificaly supported and is suitable for batch analysis (Test).
    这里的科学规范,不好翻译,中国话,太笼统,什么是科学,什么是规范???

    ruojun 发表:第七句:改进的方法省时、易操作,更科学规范,适于批量样品的检测.The improved method saves time, it is easy to operate ,more science and norm, it's suitable for the examination of batch quantity sample.

    ruojun: 留下这个大家看看如何翻译和修改???

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第14楼2008/02/17

    科学规范 code or norms of science:
    科学 science 科学的scientific
    规范:code or norms 规范的 normative

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第15楼2008/02/17

    创建科学规范的系级教学管理体系To establish a scientific and normative system of teaching administer of departement

0
    +关注 私聊
  • glzjssxl

    第16楼2008/02/17


    太感谢了!受益非浅!

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第17楼2008/02/18

    The improved method is time-saving, easy to operate, and more normative, thus suitable for batch sample test.
    批量样品用batch sample就可以了。
    “科学规范”按我的理解就是“标准化”,所以翻译成normative。

    ruojun 发表:第七句:改进的方法省时、易操作,更科学规范,适于批量样品的检测.The improved method saves time, it is easy to operate ,more science and norm, it's suitable for the examination of batch quantity sample.

    ruojun: 留下这个大家看看如何翻译和修改???

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加2积分,加5声望
    +关注 私聊
  • glzjssxl

    第18楼2008/02/18

    也多谢17楼楼主指点哦!

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加2积分,加5声望
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第19楼2008/02/18

    Suggested translation:

    This improved method is (A) and (B). It is *** and (C) for batch examination.

    (A) timesaving, economical with time...
    (B) user-friendly, easy to operate...
    (C) suitable, highly recommended...

    *** I have no idea what is 科学规范

    =================================================

    I drafted the above before reading the translations at 13 to 17/F. After reconsideration, the translations at 13 to 17/F are better in wording and sentence structure.

    (10:52)

    ruojun 发表:第七句:改进的方法省时、易操作,更科学规范,适于批量样品的检测.The improved method saves time, it is easy to operate ,more science and norm, it's suitable for the examination of batch quantity sample.

    ruojun: 留下这个大家看看如何翻译和修改???

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加2积分,加5声望
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第20楼2008/02/18

    您的翻译也很到位,更符合英语体系。

    poorlittle 发表:Suggested translation:

    This improved method is (A) and (B). It is *** and (C) for batch examination.

    (A) timesaving, economical with time...
    (B) user-friendly, easy to operate...
    (C) suitable, highly recommended...

    *** I have no idea what is 科学规范

    =================================================

    I drafted the above before reading the translations at 13 to 17/F. After reconsideration, the translations at 13 to 17/F are better in wording and sentence structure.

    (10:52)

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加5积分,加5声望
    +关注 私聊
  • yinhjcom

    第21楼2008/03/27

    对国标甜蜜素的测定方法进行改进;
    Makes the improvement to the GB code happy element determination method;
    样品处理时以静置取代吸出正己烷层离心;
    When sample preparation settles substitution aspiration normal hexane level gentrifugalism;
    标准曲线取5个浓度制作;
    The standard curve takes 5 density manufactures;
    色谱柱用毛细管柱代替填充柱;
    The chromatographic column girdles with the capillary vessel for the packing column;
    计算时固体样品与液体样品采用不同的公式计算;
    When computation the solid sample and the liquid sample use the different formula computation;
    改进的方法与国标方法测定结果无显著差异;
    Improvement method and GB code method determination result not remarkable difference;
    改进的方法省时、易操作,更科学规范,适于批量样品的检测.
    The improvement method time-saving, easy to operate, a more scientific standard, is suitable for the batch sample the examination.

0