+关注 私聊
  • 何当奇

    第11楼2008/02/21

    永远不要害怕自己翻译不好,越是害怕,越是翻译不出来。
    就要管他三七二十一,翻译出来再说,大不了改啊。

    况且这么多人一起讨论呢[/quote]
    翻译中,迟些发上来请各位指教[/quote]
    那我就暂时不翻译了,等你发上来大家一起看看??

    majunia 发表:是的,主要是后面2个翻译不好,前面的可以参照,要详细的操作方法,我现在也在翻译,但是水平太低了,翻译不好

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第12楼2008/02/21

    呵呵,的确是没看清楚。不过你可以参照那个帖子的翻译,尤其是后面的回帖。专业英语其实不难,很多表达都是很死板的,照着句型去套就可以了。你可以先自己翻译一下,然后拿出来大家帮你修改。你可以参考下面这个帖子:

    药学英语常见词汇和翻译实例
    http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20071009/1014772/

    majunia 发表:不知版主是否有看清楚,你给我的是Silicon Dioxide SiO2xH2O Anhydrous 60.08 ,我要的是Colloidal Silicon Dioxide SiO2 60.08 Silica,在USP中是2个东西,不一样的。我看了和我要的项目和操作都有不一样的。

0
0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第14楼2008/02/22

    周末帮你看一下。

0
    +关注 私聊
  • majunia

    第15楼2008/02/22

    先谢谢啦

    happyjyl 发表:周末帮你看一下。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第16楼2008/02/24

    楼主已经翻译得很好了,就是有一个地方错了:在Arsenic和Organic volatile impurities中,meets the requirements的意思是“应符合规定”,而不是“依法检查”。在药典中经常用一般现在时表示shall的意思。

    其他小的纠正:
    Colloidal Silicon Dioxide-胶态二氧化硅
    submicroscopic fumed-亚微米大小的气态的(资料中心的“药用辅料手册”中就是这样翻译的)
    Dissolve the melt in 2 mL of freshly distilled water-将熔化物溶于2ml新制蒸馏水
    ammonium molybdate-钼酸铵
    Cool, filter with the aid of suction-放冷,抽滤
    in a well-ventilated hood -在通风良好的橱内

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第17楼2008/02/24

    Arsenic还没来得及看。

0
    +关注 私聊
  • majunia

    第18楼2008/02/25

    非常谢谢版主,还有个问题想请教一下,USP里面的“N”指的是什么?相当于中国药典的“M(mol/L)”吗?7N硫酸是不是就是7mol/L?

0
    +关注 私聊
  • yaya91

    第19楼2008/02/25

    N就是当量,关于当量和摩尔/升的换算关系请参考高一化学。

    majunia 发表:非常谢谢版主,还有个问题想请教一下,USP里面的“N”指的是什么?相当于中国药典的“M(mol/L)”吗?7N硫酸是不是就是7mol/L?

0
    +关注 私聊
  • majunia

    第20楼2008/02/25

    不好意思,还是不很明白,我在论坛上查到这样一句话
    “我举个例子说明一下当量n与mol/L的关系吧:
    在1mol/L的硫酸水溶液中,对于氢离子它的当量浓度就是2N,对于硫酸根离子它的当量浓度就是1N,对于整个硫酸分子来说它的当量浓度也是1N。”
    请问7N硫酸是不是就是7mol/L?对于氢离子来说就是14N?硫酸根来说也是7N?

    yaya91 发表:N就是当量,关于当量和摩尔/升的换算关系请参考高一化学。

0
查看更多