herowolf
第11楼2008/06/03
不应该是切勿,这句话的意思应该是在检测的过程中(峰检测)改动无效的意思,在其他情况,比如检测完成,准备下一个样品分析的时候,改动可能会有效。
chengjingbao
第12楼2008/06/03
看到大家的话,心里暖洋洋的。我太感动啦!平常一个人泡在仪器和说明书里,连个商量的人都没有。原则上说,在自动模式下,量程范围也是可以强行改变的,但可能造成程序紊乱,所以用NEVER,以加强语气。大家的解释不管我用不用,对我理解题意的帮助都是莫大的。
第13楼2008/06/03
这不是建议!是指教!我习惯先直译,理解后再改语序,下次尽量改正。
第14楼2008/06/03
[div][/div]按你说的,单纯从语法上看:注意:在“手动(调节)量程”模式下,在出峰过程中操作人员无法改变量程。在“自动(调节)量程”模式下,在出峰过程中操作人员无法改变量程,仪器将根据上一个峰的校正结果自动调节量程。单纯从字面翻译:我喜欢这个翻译!她的翻译和我的感受是一致的。我选这一段。下面各位可自由发挥,有更好的,我再改过来。
limit3
第15楼2008/06/03
搞设备,我没学要英语。痛苦啊
第16楼2008/06/03
楼主还有别的吗?我很喜欢这些句子啊
阿du
第17楼2008/06/03
个人认为这个最符合原意,第二个自动量程应该是在分析过程中无法修改的,其根据上一个峰的计算(积分)结果自动调整。