+关注 私聊
  • 何当奇

    第11楼2008/06/05

    能不能请楼主给出上下文?这个option我总觉得应该还有别的意思。

0
    +关注 私聊
  • smantha

    第12楼2008/06/05

    同意,按我们的语法,the only options后边的谓动词应该是is为什么是are呢?为什么options要用复数呢?

    redanqi 发表:能不能请楼主给出上下文?这个option我总觉得应该还有别的意思。

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加5积分,加2经验;加分理由:谢谢并鼓励参与讨论
    +关注 私聊
  • cjpeng

    第13楼2008/06/05

    补充翻译一下,供大家探讨:
    最佳的选择就是保证入口衬垫的洁净与硅烷化。用户可以尝试将柱子从进样端去除一米。最后,如果柱子是全新的,只要热处理使其工作正常即可。

    其中,“removing up to 1 meter of the column”, “re-condition the column thermally”的翻译是否正确呢?还请大家多多指教。

    franks8 发表:唯一的选择是保证进口的洁净与硅烷化。用户可以尝试从进样面移除最多1米的柱体。最后,简单的按要求重新对柱体进行热处理...

0
0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第15楼2008/06/05

    Last - simply re-condition the column thermally as if it were brand new.
    最后,如果柱子是全新的,简单通过热处理把柱子重新老化一下。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第16楼2008/06/05

    as if it were brand new
    当作它是全新般

    were : 假设的、不可能的情况下用。
    Example : If I were you, I would ……

0
    +关注 私聊
  • diamond

    第17楼2008/06/09

    没看见上下文,猜测一下:大概是色谱系统被污染之后的处理办法。
    我试着翻译一下:唯一的方法是确认进样口衬管洁净并已硅烷化。用户也可试着将进样口端的毛细管柱截去1m。最后仍未能解决,则需更换新的色谱柱并在使用前进行老化。

0
    +关注 私聊
  • supertulang

    第18楼2008/06/09

    这个翻译很困难哦!

0