happyjyl
第21楼2008/06/12
呵呵,所以不能单从常识来判断,必须结合上下文来看。前面已经提到第三列是真实值,所以这里的the second column到底是哪一列就很清楚了。
chengjingbao
第24楼2008/06/12
是我失误,只是怕上的太多,大家没耐心看。其实我讲的一二栏,指的是图表栏二三列,名称我忽略啦。但最后一列(后一列)是真实温度变化,这是确定无疑的。此仪器可带8柱8箱;双循环是8柱4箱。真的很开心,这么多朋友帮我。这两天忙着写另一台色谱的操作法,这台表翻译有点耽误,特此致歉!
happyjyl
第25楼2008/06/12
呵呵,原来两岸的用法竟然是相反的啊,您不说我们还都不知道呢。怪不得您有时候会特别在意一些词的用法。这让我想起了一个笑话:一对情侣约定私奔,时间定在08/09/1830(日期我想不起来了,现编一个)。结果到了约定的时间,都没有看到对方,最后当然就散了。原来两个人对日期的理解不同,一个人理解的是8月9日,一个人理解的是9月8日。其实两个人的理解都没错,日/月/年是国际惯例,月/日/年是美国习惯用法。
闲鹤野云
第31楼2008/06/12
To change the set point, change the value in the second column for the corresponding oven. Be aware that the desired set point can take several minutes to be reached and stabilized
若改变设定值,第二栏的相应柱温亦随之改变。要达到并稳定到你的设定值,需要几分钟时间。
直翻有点乱,大致意思就是这样。各位帮我看看,随便指点一下。
Be aware 我翻成:你知道的。
若改变设定值: 这里若是if,似应该为"想"或"为"改变...,需要改变第二栏的相应柱温。
Be aware 你知道的: 改为“须知”,要达到并稳定期望设定值,需要几分钟时间。