+关注 私聊
  • chengjingbao

    第11楼2008/06/13

    前面的check box 翻译为“复选框”,后面的edit box还是翻译为“编辑框”吧。
    我也此想法,就此改正。

    后段的意思:120V电压不必再加的意思。明白啦。

    happyjyl 发表:前面的check box 翻译为“复选框”,后面的edit box还是翻译为“编辑框”吧。

    To start a cycle, the 120 Volts must not be applied anymore when the countdown reaches 0. If not, the countdown restarts.

    当倒计时为0时,应停止施加电压。否则倒计时将重新开始。(前面已经提到了120伏,这里就可以省略了。)

    not…any more:原来在做的某件事,现在不再继续做下去。就是“停止”的意思。例:He used to sell insurance but not any more.
    must not:不是“不必”(need not),而是“不允许”、“不应该”。例:You must not cheat in the exam.

0
    +关注 私聊
  • chengjingbao

    第12楼2008/06/13

    程某人要不是来到专外版,还不知在哪辛苦呢!各位若以后需要此类资料,我必将竭力提供!

    lotus_sum 发表:呵呵,不会让老程把仪器说明书给你传上来吧,老程好不容易一个字一个字的抠出来,难为了!

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第13楼2008/06/13

    When this check box is checked, a cycle can be started by the digital input #1.
    The edit box specified the time that elapsed before the cycle starts after the digital input #1 is activated. 当选中此复选框时,1号数字输入可启动一个分析周期。显示1号数字输入 (启动)滞后分析周期启动之前所流失时间的编辑框被激活。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第14楼2008/06/13

    To start a cycle, the 120 Volts must not be applied anymore when the countdown reaches 0.

    要启动一个循环/周期,倒计数到0时一定不能再施加120v的电压,不然.....

0