基本同意你的观点。我认为:
1、参考标准、标准物质等都是翻译的名词。不同的人翻译结果不同。有时候是同一个东西,有时候又有不同。
2、在不同的地方、不同行业,其具体的含义会有不同。
3、具体应用的时候,要看看概念是否适用于本专业。
lunahope(lunahope) 发表:也发表一下意见吧!
91)无论参考标准,还是标准物质,英文中一个叫reference standard,一个叫reference material,参考标准的概念是大于标准物质的,可以包括方法、标准和物质,标准物质也是一种参考测量标准,如国外一些标准物质就是叫reference standard。但二者都是用于提供量值溯源或溯源保证的。
(2)reference和standard个人理解(英文字意也是如此):reference高于standard,提供一种高于标准的测量结果之间的可比性.
(3)也可能我的意见纯属理论,因为现在在名词和概念方面确实太乱了,建议大家在选用标准物质还是要对生产单位的资质和能力进行一定的了解,国内、国外标准品或标准物质都有不过关的,有很多数据。