高卧东山
第21楼2008/08/22
刚完成英文到中文的转换,打算休息一阵。到成文的时候如果有需要,我会考虑在论坛寻求帮助的,呵呵
hj8215
第22楼2008/08/22
想法非常好,双手赞成,我帮同事翻译过欧盟指令,分成几块,各人翻一块,很轻松就完成了,我觉得大家都可以参与进来,把一个文献分成若干小段,大家分别完成,最后交予英文功底深厚的TZ整理成文,肯定能行众人拾材火焰高啊细节问题可以再商量
何当奇
第23楼2008/08/22
热烈欢迎。虽然不一定能帮上忙
chengjingbao
第24楼2008/08/22
这是我最喜欢听你分析的原因,句子结构给你一拎,青菜、豆腐,一清二白。
happyjyl
第25楼2008/08/22
可以拿上来分享。到时可以考虑加精华。
第26楼2008/08/22
实际上,我们本身就是鼓励这么做的。前面老程的做法是个非常好的榜样
tsgxliy1
第27楼2008/08/22
很支持楼主啊,现在的科技文很多都是英文的,可惜俺英语太差,看国内的文献吧,都是参照国外的文献的,很多问题就不明确了,还不如看原文好了
初学者&九点虎
第28楼2008/08/23
感谢这位版友的支持
第29楼2008/08/23
恩,期待您的大作
第30楼2008/08/23
不敢当,聘请星星为校长