+关注 私聊
  • atlas

    第11楼2008/12/17

    specification一般指的就是产品详细的技术规范说明书或产品质量标准,有时仪器或机械设备的技术参数表也叫specification或technical parameters.

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第12楼2008/12/17

    对药品来说是的。“规格”仅指有效成分的含量。看来我们的工作内容差不多啊,哈哈。

    redanqi 发表:specification 质量标准 是不是跟农药似的包括了形状,流动性, pH值,悬浮率等内容
    而 strength规格 就是药品有效成分含量?
    说明书 顾名思义,差不多都一样了

0
    +关注 私聊
  • 小鸟飞翔

    第13楼2008/12/17

    恐怕不是外型差别那么简单,毕竟很多东西的内涵才重要。
    飞机、手机之类的都需要小规模生产之后,经过实际的测试,没问题才能转入大批量生产。
    样机可以从正式生产中抽取来当作样品吧。

    atlas 发表:谢谢happy了,可能对于复杂系统(如飞机),原型机、改型机、改型机的原型机等说法才有意义。小的产品哪怕是手机这样的高科技产品,系统及功能完全一样只有外型差别的话,不需要先出原型机再出样机了,直接上市!

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第14楼2008/12/18

    七大计量基准的复现都逐步走向量子化(如米、秒的复现), 但质量还停留于以实物为基准, 即基于那件存放于巴黎附近的International prototype kilogram。 在计量学中, 这个东西译作国际千克原器(不称之为原型或XX机)。

    可见尽管是同一个英文字, 在不同的专业有不同的习惯译法, 楼主可不必拘泥于寻求“唯一”的“规范”的译法。

    atlas 发表:在技术文章中,prototype本意上是指研发出的第一台产品样机,但好多文章翻译总是写**的原型,这是规范说法吗?

0