+关注 私聊
  • poorlittle

    第11楼2009/11/06

    My interpretation :

    Is a functional check conducted
    [with intervals (which will allow previous production to be retested if incorrect functioning is detected)] ?

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第12楼2009/11/06

    which 修饰的应该是intervals

    sin2008(sin2008) 发表:我有个疑问,句中的which指的是intervals 还是conducted functional check? 指代不一样,意思都不一样。影子前辈的就是另一个意思。重点是在functional check 而不是production to retested 吧?所以才问起实际上验厂是不是这样子的

0
    +关注 私聊
  • atlas

    第13楼2009/11/09

    句中的which指的应该是conducted functional check.

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第14楼2009/11/09

    疑问点就在这个 which到底修饰的哪个呢?

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第15楼2009/11/09

    再看看,感觉我的直接翻译是错误的,which应该是修饰intervals吧。

    实际操作是什么样的呢?

0
    +关注 私聊
  • atlas

    第16楼2009/11/09

    functioning应是指设备操作过程,而production是指生产过程,全文意思则是当发现有误操作时,可以随时进行操作过程检查,这个检查将前面的生产过程(工艺条件或工艺参数)进行一次重新测试。

0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第17楼2010/03/18

    我也同意这样翻。which 应该是修饰interval的

    poorlittle(poorlittle) 发表:意译 :

    是否有周期性地执行功能性检查, 此周期必需短至若发现功能问题仍来得及对已生产的产品进行重检。

0