poorlittle
第12楼2011/01/12
"Please to be of some assistance" 似非通常用语, 在http://www.google.com.hk/search?q=%22Please+to+be+of+some+assistance%22&hl=zh-CN&safe=strict&prmd=ivns&ei=sTUtTf7UOoTCcZC36b4I&start=0&sa=N 中只有三条资料, 其中 “we're please to be of some assistance.”较合符文法, please 此处解高兴, 不是请。see the Remark below
" to be of some assistance" 在http://www.google.com.hk/search?q=%22to+be+of+some+assistance%22&hl=zh-CN&safe=strict&prmd=ivns&ei=sTUtTf7UOoTCcZC36b4I&start=0&sa=N 中有三百多万条。
看看前五十条会有收获, 如 " Glad to be of some assistance" 乐意効劳。
若一定要翻译, happyjyl的翻译可能是原作者的原意。
= = = = = =
Remark : Refer to 45/F, “we're please to be of some assistance.”should be amended to “we're pleased to be of some assistance.”