+关注 私聊
  • yx_clouds

    第11楼2006/10/09

    我来试试,呵呵
    翻译如下:“由于传感作用与气体接触的表面积大小是直接相关的,故而纳米线令人惊叹的高比表面积使得其成为受人关注的纳米传感器候选材料。”

    我个人认为在这里sensing action翻译成传感作用,传感行为应该是都可以的。没有很大的区别

    quanbaogang 发表:翻译好这句话就给10分奖励。
    Since the sensing action is directly related to the surface area in contact with the gas, the incredibly high surface-to-volume ratios of nanowires means they are attractive candidates for nano-sensors.

0
    +关注 私聊
  • yx_clouds

    第12楼2006/10/09

    原来看过一些关于化学传感方面的东东啊,呵呵,不过多是意会,没能文字描述!惭愧!

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加5积分,加5声望
    +关注 私聊
  • 六脉神剑

    第13楼2006/10/09

    你的译文很好啊,我决定给你奖励

    yx_clouds 发表:原来看过一些关于化学传感方面的东东啊,呵呵,不过多是意会,没能文字描述!惭愧!

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加5积分,加5声望
0