+关注 私聊
  • 中国龙

    第11楼2007/09/24

    也许是做标牌的人给胡乱翻译的,

0
    +关注 私聊
  • 中国龙

    第12楼2007/09/24

    这个经理肯定是后来招聘的

    ruojun 发表:有一个大堂经理英语不错的,讲口语,可能不认真吧。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第13楼2007/09/24

    manual有图册、手册等意思。

    littlewing 发表:有点奇怪,逐字翻的话“图”怎么会翻成manual呢

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第14楼2007/09/24

    但不管是自己手动查,还是机器翻译,这个词怎么也都不像是首选啊

    ruojun 发表:manual有图册、手册等意思。

0
    +关注 私聊
  • 我在故我思

    第15楼2007/09/25

    呵呵, 只有民族的,才是世界的!

    fengzi1209 发表:呵呵,英语不会没什么!汉语许多人还讲错呢!

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第16楼2007/09/27

    标个箭头,Please go straight?

    ruojun 发表:近日到绵阳公出,去吃早餐时,老外同事让我看一个指路牌:请由此直行。您看怎么翻译好?

    他们的翻译是:Please(请) From (由)Here(此) Direct(直) Acting (行动)。倒牙。哪个混人不动脑子,用机器英语软件给搞的吧。

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第17楼2007/09/27

    大堂分布图:不必翻译功能二字,直接用layout表示布局图的意思,ok?

0
    +关注 私聊
  • 小狗不理

    第18楼2007/09/27

    布局图很搞笑。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第19楼2007/09/27

    Layout或 Map都可以。

    wrliao 发表:大堂分布图:不必翻译功能二字,直接用layout表示布局图的意思,ok?

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第20楼2007/09/27

    Ahead加箭头就可以了;Straight ahead or Forward不知是否可以???

    wrliao 发表:标个箭头,Please go straight?

0
查看更多