推荐厂家
暂无
暂无
赛恩斯小编认为科研思路是科学研究的灵魂,做科研切勿让“灵魂出窍”了;遵循好的思路,深入科学研究。好的科研思路是什么样?研究思路不稀奇,好思路才难得,而且更关键的问题是许多人不具备评价思路的能力,思路评价能力简单说就是分辨哪些属于好思路能力? 一、科学研究最重要的任务是探索新问题,新是科研思路的最关键和基本特征,但是只有新是不够的,别人没有提出,或不屑于提出的思路表面上都是新思路,但并不是好思路,好思路不仅要新,而且要奇,出奇才能致胜。 二、合理性是现代科学研究所要求的规范,有的思路具有新奇性,但缺乏基本的逻辑性。一些民间人士经常会提出一些非常新奇的思路,但是违背基本.科学逻辑,只是表面上具有轰动效应,本质上属于垃圾思路。科研思路合理性是研究可行性的基础,没有合理性的思路不值得深入研究。 三、现代科研的基本模式是假说驱动的,无法验证的假说难以进入科研活动过程,当然从大的历史条件下,如果只是因为技术上的困难而无法实现的假说另当别论,例如爱因斯坦提出相对论当时并不具有可验证条件,许多着名的假说许多年后才被证明。但是即使是这样,假说也必须具有理论上的可验证性。在科学发展的相对低级阶段,可验证性更为必要,尤其是作为普通科研人员,没有可验证性的思路往往难以产生发展的动力,更不要说有效的推广和应用。 研究思路是科学研究的灵魂,若思路“灵魂”受到某些因素“出窍”了,那么对于整个科研工作都有影响。好的研究思路就好像是科学研究的指导思想,当然好的指导思想要真正能实现,也离不开好的研究设计,如果研究设计不理想,好思路也不一定能最终成功形成成果。
一篇学术论文是由许多的专业词汇和书面词语组成的,赛恩斯小编认为在翻译的时候,这些词汇的选择便关系到整篇译文的好坏。因此,选好词很关键。那么,我们该如何进行选词呢?如何选择论文翻译词汇 一,在进行学术论文翻译时,应该通过论文的上下文来正确地理解原文的词义。因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。 二,在进行学术论文翻译时需要注意书面词语的使用。因为这些学术论文不仅使用了大量的专业术语,还会使用一些我们不常用的书面词语。 三,在进行学术论文翻译时,要注意使用名词表示动作,这样翻译出来的文章会更贴切接近原文的意思。 四,在进行学术论文翻译时,应该注意词的搭配。因为由于语言习惯上的差异,使得英汉两种语言在词语的搭配方面各有差异。所有在进行翻译的过程中一定要灵活运用,切忌生搬硬套。 五,在翻译的过程中要注意主语和谓语的搭配。由于语言使用习惯的问题,英语与汉语的主谓搭配差别很大,有些英汉主谓搭配顺序刚好是相反的。因为,我们在进行翻译的时候要特别注意这些地方。 不管是外文文献的翻译还是中文文献的翻译,都会涉及译文词汇的选择。在翻译中,我们要尽量的体现原文的科学性、专业性和严谨性,所以译文词汇的选择也就尤为重要。
翻译,是将一种语言的文字便成另一种语言,是得以另一种语言为母语的人能够明白和了解必要的内容。因此,在论.文的翻译过程中,我们最基本的要求便是能让别人明白和了解你的论.文内容。而摘要作为一篇论.文的内容核心,我们在对论.文摘要翻译的时候应该遵循怎样的原则呢?下面赛恩斯小编就给大家说说这方面的知识: 1 时态方面 时态发挥着传达信息的作用。通过时态的选择和在同一篇论.文摘要中不同时态的搭配使用,译者可以很便捷地表达出各个研究行为间的时间先后次序以及相互之间的影响与联系。然而。在许多论.文摘要翻译中存在着时态运用不当的问题,这样会严重影响读者对论.文的理解也会降低科技论.文的水平。科技论.文摘要的英译常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。这三种时态适用于以下的不同情况: 1)一般现在时用来叙述研究的目标、内容、方法以及研究结果等,通常表示现在存在的状态、客观事实或普遍真理。 2)一般过去时则往往用来说明过去尤其是论.文撰写之前某一时间的发现、研究过程或最终试验结果。此时态用来表示过去某一时间内发生的动作或存在的状态。 3)现在完成时用来介绍已经完成的研究和试验,并强调其对现在的影响。此时态将过去时间发生的事情与现在的情况联系起来,强调过去对现在的影响和作用。The result has been proved that…… 2 语态方面 在科技论.文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that……/Conclusion can be drawn from the experiment that……通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势: 1)科技论.文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地突出科学研究的客观性。 2)使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。 3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。