manbusudi
第1楼2007/01/05
捉虫的来了
sun一般都要前面加the的吧
花粉症就是国内所说的花粉过敏吧,为什么这儿用HAY而不是POLLEN呢
干草和甘草一字之差,意思还是相差万里呢
何当奇
第2楼2007/01/05
Hay fever is a seasonal form of allergy. The scientific name is allergic rhinitis or rhinoconjunctivitis. It's caused by a hypersensitivity to pollen or fungus spores.
With an allergy, the human body displays a heightened sensitivity to certain substances. The immune system over-reacts when these substances come in contact with the body or are taken in by it.
happyjyl
第4楼2007/01/05
hay fever:干草热。其实是过敏性鼻炎(Allergic Rhinitis)。本来是用来形容整理干草时出现的病症,所以用hay fever来形容。Hay fever包括季节性的和常年的。季节性的通常发生在春天花粉多的时候,所以也叫花粉症。早期去澳洲的欧洲移民因为思念家乡,从欧洲引进了一些春天开花的树种,一到春天得花粉症的人特别多,所以这里说来加拿大的人都知道hay fever是怎么回事。常年性的往往和地毯里的螨虫等有关。
the在这里表示特指。太阳和月亮都只有一个,所以这里要用the来修饰。全世界的海洋都是连在一起的,其实也就是一个,所以也要写成the sea。