+关注 私聊
  • 咸菜妞

    第11楼2008/06/20


    夫妻肺片:Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚)...

0
    +关注 私聊
  • lilylutianshu

    第12楼2008/06/20

    同感同感那,每次翻译这些菜名的时候都不知道如何下手

0
    +关注 私聊
  • kknnkknn

    第13楼2008/06/20

    其实,我见过真的这样的菜单。。。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第14楼2008/06/20

    见 http://bbs.chinanews.com.cn/thread-372202-1-1.html
    but I am not sure whether this is an official edition

    <中文菜单英文译法>

    笢恅粕等荎恅祒楊
    中文菜单英文译法

    * * * * * *

    Remark (2008/7/3)

    A List in pdf format is at http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20080702/1335886/

    ruojun 发表:我手里没有新官方翻译,大家以后看到上来分享吧。

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加5积分,加5声望
  • 该帖子已被版主-闲鹤野云加2积分,加2经验;加分理由:感谢分享
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第15楼2008/06/21

    夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第16楼2008/06/21

    谢谢老兄了,这里面的词汇很地道了。
    有个大拉皮,大拉皮 :Tossed Mung Clear Noodles in Sauce,这里的mung应该是mung bean绿豆的意思吧。
    还有香椿豆腐 :Tofu with Chinese Toon,不错,我爱吃,就是那个Toon是什么意思,就如rose是玫瑰,加个Chinese Rose就成月季了。到不成Toon是臭椿???加个Chinese, Toon就变成香椿了???

    poorlittle 发表:见 http://bbs.chinanews.com.cn/thread-372202-1-1.html
    but I am not sure whether this is an official edition

    <中文菜单英文译法>

    笢恅粕等荎恅祒楊
    中文菜单英文译法

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第17楼2008/06/21

    是这样的么,我没有吃过,你这里的意思好像是:泡在辣椒酱里的牛肉和牛肚或公牛牛肚??与肺片没有任何关系。牛肚一般指牛的胃,有四个呢。

    lp080502 发表:
    夫妻肺片:Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒酱里的牛肉和黄牛肚)...

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第18楼2008/06/21

    蚂蚁上树 :Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第19楼2008/06/21

    清蒸童子鸡 :Steamed Spring Chicken

0
0
查看更多