+关注 私聊
  • 何当奇

    第11楼2008/10/15

    本来也是觉得应该有讽刺的意味,但是仔细再琢磨琢磨,感觉要恰当的表现出来,一下子真有点难。

    littlewing 发表:这句话有点意思。本来文法平平的作者突然在这个地方用了个比喻,而且使用了“august body”这个词。
    我的理解是,红狐的译法似乎没有了原文原有的讽刺意味;但考虑原文的讽刺来得有些突兀,这个地方修改一下也未尝不可。究竟应该怎么选择呢?

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第12楼2008/10/15

    的确是偏见比较合适。
    a credibly unbiased application of science这个结构的准确意思应该是“将科学加以可信和无偏见的应用”。这个地方的科学应指毒理学、流行病学、QSAR这些上游学科或技术;但由于science这个词在汉语中的过度使用,我觉得为整句结构的通顺而把它改变位置,容易引起歧义,还不如把它省略。。。[/quote]
    省略也是可以的。
    英文跟中文一样,有时候也有凑字数的需求、

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第13楼2008/10/15

    感觉触摸到了核心,但是抓不到关键.........

    littlewing 发表:很遗憾,我可以理解这种结构上的调整;但是这句话的意思我仍然不太清楚。。

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第14楼2008/10/15

    比方说你提到的“演绎风险评价的结果”的翻法,在这里“演绎”是作动词么?位置也太奇怪了。如果不做动词,而是做“风险评价”的限制,位置还是有点奇怪。且“演绎风险评价”该当何解?对风险评价演绎得出的结果?总之不顺啊~

    redanqi 发表:apriori为什么不好放在文中句中?
    其实我在做资料的事情,对跟预先推断的结果不一样时我也要挣扎下

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第15楼2008/10/15

    我当初的理解是动词的

    littlewing 发表:比方说你提到的“演绎风险评价的结果”的翻法,在这里“演绎”是作动词么?位置也太奇怪了。如果不做动词,而是做“风险评价”的限制,位置还是有点奇怪。且“演绎风险评价”该当何解?对风险评价演绎得出的结果?总之不顺啊~

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第16楼2008/10/17

    集思广益啊,尤其是第二句话~~
    请专家们不吝赐教
    这东西翻出来是要给很多人看的。。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第20楼2008/10/17

    Suggested translation:

    Certain : 某些

    Biases : 偏頗

    Regulatory : 规管
    (regulatory : restricting according to rules or principles; to govern or direct according to rule ; to bring under the control of law or constituted authority)

    Contexts : <很难译>
    (from http://www.jukuu.com/show-context-1.html :
    context: [ 'kɔntekst ] : n. 上下文 范围 条件 场合 来龙去脉 语境 组织 处境

    Regulatory contexts may be 规管范围, 规管条件, 规管场合。 规管组织, 规管机构也有可能, 正如文中的US federal government.)



    p.s.

    虽然没答案, 但也学了一些用法 ( from : http://www.jukuu.com/show-context-1.html ) :

    17. We can often tell the meaning of a word from its context.
    由上下文,我们可以知道一个字的意思。

    55. No context, no text.
    脱离了上下文,就不能正确理解词义。

    Out of context
    断章取义

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第21楼2008/10/18

    it is largely a wasted effort.
    那是非常浪费精力(图劳无功)的

    Relative concern : 相对关注(重视)-> 相对~不同 -> 重视程度不同
    One reason is the relative concern in different risk assessment contexts for relevance and independence from biases.
    其原因之一是 : 不同的风险评价范筹(or机构?)对因偏倚而产生的相关性和独立性的关注(重视)程度不同

    cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priori

    Please check the original whether it should be “ cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priority”?
    (the original comes from a book “Ecological Risk Assessment”by Glenn W. Suter, but I have no authority to download it.)

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第22楼2008/10/18

    学习了

    redanqi 发表:On the other hand, risk managers have biases that cause them to prefer certain outcomes to risk assessments apriori.
    另一方面,风险管理者的偏倚使其更青睐风险评价的特定结果。

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第23楼2008/10/18

    呵呵,说不准,不过prefer能这样用么?
    干扰之处在于a priori也有明显的含义
    这让人总是忍不住去琢磨琢磨,究竟是不是有什么意思自己没有参透?

    poorlittle 发表:cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priori

    Please check the original whether it should be “ cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priority”?
    (the original comes from a book “Ecological Risk Assessment”by Glenn W. Suter, but I have no authority to download it.)

0
查看更多