poorlittle
第20楼2008/10/17
Suggested translation:
Certain : 某些
Biases : 偏頗
Regulatory : 规管
(regulatory : restricting according to rules or principles; to govern or direct according to rule ; to bring under the control of law or constituted authority)
Contexts : <很难译>
(from http://www.jukuu.com/show-context-1.html :
context: [ 'kɔntekst ] : n. 上下文 范围 条件 场合 来龙去脉 语境 组织 处境
Regulatory contexts may be 规管范围, 规管条件, 规管场合。 规管组织, 规管机构也有可能, 正如文中的US federal government.)
p.s.
虽然没答案, 但也学了一些用法 ( from : http://www.jukuu.com/show-context-1.html ) :
17. We can often tell the meaning of a word from its context.
由上下文,我们可以知道一个字的意思。
55. No context, no text.
脱离了上下文,就不能正确理解词义。
Out of context
断章取义
poorlittle
第21楼2008/10/18
it is largely a wasted effort.
那是非常浪费精力(图劳无功)的
Relative concern : 相对关注(重视)-> 相对~不同 -> 重视程度不同
One reason is the relative concern in different risk assessment contexts for relevance and independence from biases.
其原因之一是 : 不同的风险评价范筹(or机构?)对因偏倚而产生的相关性和独立性的关注(重视)程度不同
cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priori
Please check the original whether it should be “ cause them to prefer certain outcomes to risk assessments a priority”?
(the original comes from a book “Ecological Risk Assessment”by Glenn W. Suter, but I have no authority to download it.)
高卧东山
第23楼2008/10/18
呵呵,说不准,不过prefer能这样用么?
干扰之处在于a priori也有明显的含义
这让人总是忍不住去琢磨琢磨,究竟是不是有什么意思自己没有参透?