+关注 私聊
  • happyjyl

    第25楼2006/06/12

    呵呵,能解释一下你翻译的“所有公民”是怎么来的吗?还有,你能解释一下你心目中的“特殊环境”指的是什么吗?

    taonan 发表:我还是自我感觉良好,嘿嘿!

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第26楼2006/06/12

    有一句分析错了,其它都正确。另外您翻译得不错,但有一个词翻译得不到位。

    shaweinan 发表:  The great interest是主语;
      indicates是谓语;
      the strong feeling是宾语;
      over the past three decades是public education的定语;
      shown in public education是exceptional children的定语;
      in exceptional children是The great interest的定语;
      in our society是the strong feeling的定语
      that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities从句是the strong feeling的同位语。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第27楼2006/06/12

    分析长句是一个抽丝剥茧的过程,很能训练人的逻辑思维。但是这个句子最难的地方不在于对长句的分析,而在于对一个关键词组的理解。只有对英美文化比较了解的人才能完全正确地理解这个句子,否则就很容易想当然地翻译。我出这个句子就是想说明要真正学好一门外语,了解它的文化背景非常重要。不过,即使不了解它的文化背景,如果你足够谨慎还是能拿满分的。

    迄今为止还没有完全正确的答案出现,我还在等待。印度人认为等待是一件很美妙的事情,甚至有时会故意迟到几个小时让人等,因为他们觉得在等待的过程中可以充分发挥自己的想像力。呵呵,那就大家一起等吧,等着正确答案慢慢从水底浮现出来。我很乐于看到大家互相讨论互相启发的局面,我相信最终找出正确答案的人肯定也是受到大家的启发的,呵呵。

0
    +关注 私聊
  • shaweinan

    第28楼2006/06/13

    in our society是状语。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第29楼2006/06/13

    改错了,不是这句。不管你认为它是定语还是状语,你都认为它是修饰the strong feeling的,这一点是对的。有时没必要死抠它是定语还是状语,看清楚它修饰的是什么就行了。你错的那句是没搞清楚shown in……修饰的是哪个成分。

    shaweinan 发表:in our society是状语。

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加5积分,加5声望
    +关注 私聊
  • ponytestwwj

    第30楼2006/06/13

    只怪当初没有学好英文,但是很希望能跟各位学习一下

0
    +关注 私聊
  • shaweinan

    第31楼2006/06/13

    shown in public education是The great interest定语。

    happyjyl赶快开培训班吧,我先提前报名。

0
    +关注 私聊
  • molybdenum

    第33楼2006/06/13

    在过去30年的公共教育中所显示的对残疾儿童的极大关注表明了我们社会中的一种强烈共识(或观念或认同感),那就是所有的公民,不管他们的(身体)情况多么特殊,都应享有充分发展自我能力的机会。

0
    +关注 私聊
  • molybdenum

    第34楼2006/06/13

    在过去30年的公共教育中所显示的对残疾儿童的极大关注表明了我们社会中的一种强烈共识(或观念或认同感),那就是所有的公民,不管他们的(身体)情况多么特殊,都应享有充分发展自我能力的机会。

    不好意思系统第一次没有显示,又发了一次。

    不知道对不?

0
    +关注 私聊
  • sarah2080

    第35楼2006/06/13

    过去三十年间,公共教育对残障儿童表现出的极大兴趣,体现了社会中的全体公民,不论他们有无残障,都享有同等的发展自己的机会。

0
查看更多