chris
第26楼2006/09/29
ren_meimei
第28楼2006/09/29
1 我很精通数学,但是缝纫方面却是个门外汉。
2 那个聚会很成功,每个人都非常尽兴。
3 艾尔顿.约翰在音乐界是个大名顶顶的人物。
4 他对待任何事情都很极端,如果你不能成为他的朋友,就会是他的敌人。
5 我知道你在今晚的演出中会表现很棒,祝你顺利!
第一次参与这个版块的翻译,不知道译的对不对,重在参与吗呵呵
piery2006
第29楼2006/09/29
点评一下:1."be good at"擅长于;精通
be all thumbs "全部都是拇指?"拇指是很笨的,所以翻译成笨拙或笨手笨脚地
2:awesome;常见于美国口语中,意思为very good,enjoyable极好的,很棒的
3."be a big name" 某人很出名,名字很响亮;鼎鼎大名都可以,大家翻译得不错
"in the music business"在音乐界,等于"in the music trade"
4"sees everything as black and white"看事物非黑即白,说明看事物比较极端,或看事物趋于两极化都可以.
5."be great "的意思应该不言而喻吧!Break a leg我刚开始确实不知道什么意思,谢谢帮主小姐,希望有空多多交流.
注:以上评论仅代表个人意见.
realtiger
第30楼2006/09/29
I know your're going to be great in the play tonight. Break a leg!
我相信你今晚的演出一定会成功的。祝你好运!
Break a leg!是个成语。意思是“祝好运”
这个片语源于古代的一个迷信,当时人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢找人麻烦,制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生,于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”。希望借此骗过哪些精灵,让好的事情发生。
比如:
Break a leg in your test today(祝你今天考试好运气)
I hope your performance in the Golden Concert Hall goes well,break a leg(希望你在金色大厅的演出顺利,祝你好运)