+关注 私聊
  • 高卧东山

    第11楼2007/09/25

    不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。

0
    +关注 私聊
  • bravheart

    第12楼2007/09/25

    不知道是不是show 好像是应该为exhibit吧。

    littlewing 发表:不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第13楼2007/09/25

    show应该是可以用的,而且未必就是不正规。

0
    +关注 私聊
  • cxd100

    第14楼2007/09/25

    这个有创意

    christe 发表:上个月到川北走了一趟,有个旅馆叫驴友们注意烟火,写道
    notice smoke

0
    +关注 私聊
  • malleable

    第15楼2007/09/25

    没有什么大不了的,只要把意思弄明白了。慢慢地改吧。

0
    +关注 私聊
  • zzs168

    第16楼2007/09/25

    据说某高速路上写有: 入口:import
    出口:export

    redanqi 发表:入口 entrance
    出口 exit

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第17楼2007/09/25

    有本事的人政府也是有的

    zzs168 发表:据说某高速路上写有: 入口:import
    出口:export

0
    +关注 私聊
  • 阿飞

    第18楼2007/09/26

    我看到一个公园门口写着“欢迎光临”然后下边的翻译是:welcome your presence

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第19楼2007/09/26

    Agree.

    Formal translation is automobile exhibition.
    (see http://www.motorcarnival.com/)

    Motor Show is also acceptable (motor is a short form of motorcar), this even may be more contemporary.
    (see the websites in Hong Kong and British : http://www.agp.com.hk/exh.htm
    http://www.britishmotorshow.co.uk/)

    littlewing 发表:不过话说回来,motor show这个说法好像也没什么错误吧,不知道楼主的意思是不是指这个。。

0
    +关注 私聊
  • haypiny

    第20楼2007/09/26

    上次去武昌火车站,免冲厕所上的标示是“TOIET”好象有两个都是这样的,少了一个L,好在大家都还明白。

0
查看更多