+关注 私聊
  • 高卧东山

    第31楼2007/09/28

    teeth down?

    wrliao 发表:倒牙该如何表达呢?
    注意烟火:no smoking?No Open Flames?

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第32楼2007/09/28

    teeth burning??? due to drinking too much vineger??

    wrliao 发表:倒牙该如何表达呢?
    注意烟火:no smoking?No Open Flames?

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第33楼2007/09/29

    I like vinegar.
    牙倒,应该就是笑掉大牙吧 :中国人可以“笑掉大牙”,而英美人则宁可laugh off one’s head

    http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=39&view_id=33956

    ruojun 发表:teeth burning??? due to drinking too much vinger??

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第34楼2007/09/29

    teeth burning??? due to drinking too much vineger??[/quote]
    I like vinegar.
    牙倒,应该就是笑掉大牙吧 :中国人可以“笑掉大牙”,而英美人则宁可laugh off one’s head
    http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=39&view_id=33956
    [/quote]
    You like vinegar, does that mean you like to drink vinegar?Shanxi ren or personality??

    wrliao 发表:倒牙该如何表达呢?
    注意烟火:no smoking?No Open Flames?

0
    +关注 私聊
  • cuggi

    第35楼2007/09/29

    I like vinegar from Zhenjiang.Ha....

0
    +关注 私聊
  • 一抹冰蓝

    第36楼2007/09/29

    I like to add some vinegar into some soups, to eat seafood dipping with vinegar. And now it's popular to drink fruit vinegar for beauty or health.
    I’m real Fujian ren! You also can say it's my personality

    ruojun 发表:You like vinegar, does that mean you like to drink vinegar?Shanxi ren or personality??

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第37楼2007/09/29

    teeth down不如teeth off吧
    注意烟火:no smoking?No Open Flames?可以的.可不可以讲caution fire(注意烟火还是小心被火伤着)???记得在美国和加拿大森林里有表示,Caution Deer or Caution Bear(小心伤了鹿或小心被熊伤着).

    这里的注意烟火,应该是禁止烟火吧??No Flame or No fire

    littlewing 发表:teeth down?

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第38楼2007/09/29

    1 On Sale 削价出售
      2 Not for Sale 恕不出售
      3 Pub 酒店
      4 Cafe 咖啡馆
      5 Bar 酒吧
      6 Laundry 洗衣店
      7 Bakery 面包店
      8 Information 问讯处
      9 No passing 禁止通行
      10 Seat by Number 对号入座
      11 Business Hours 营业时间
      12 Office Hours 办公时间
      13 Ticket Office 售票处
      14 Bike Parking 自行车存车处
      15 Women and Children First 妇女儿童优先
      16 Save water 节约用水
      17 Keep Away From Fire 切勿近火
      18 Safety First 安全第一
      19 Filling Station 加油站
      20 No Entry 禁止入内
      21 No visitors 游人止步
      22 Toll Free 免费通行
      23 EMS (邮政)特快专递
      24 Open Here 此处开启
      25 Split Here 此处撕开
      26 “AA” Film 14岁以下禁看电影
      27 No littler 勿乱扔杂物 No litter
      28 Hands Off 请勿用手摸
      29 In shade 置于阴凉处 |
      30 Keep in Dark Place 避光保存
      31 Protect Public Property 爱护公共财物
    32 MAN: 25032005 生产日期:2005年3月25日
      33 EXP: 25032005 失效日期:2005年3月25日
      34 Beware ofPickpocket 谨防扒手
      35 Complaint Box 意见箱
      36 Entrance 入口
      37 Exit 出口
      38 Push 推 
      39 Pull 拉
      40 Fragile 易碎
      41 This Side Up 此面向上
      42 Lost and Found 失物招领
      43 No photos 请勿拍照
      44 No Admittance 闲人免进
      45 Visitors Please Register 来宾登记 Registration??

    初中生(三年级)->2007年第4期
    看看初中生都该掌握的,大人们未必能掌握。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第39楼2007/09/30

    我觉得让人倒牙就是让人恶心的意思,干脆就用It makes me sick.好了。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第40楼2007/10/08

    酒店 is generally used for hotel.
    Pub comes from United Kingdom, a short form of public house, see http://en.wikipedia.org/wiki/Public_house

    My suggested translation is 酒馆*


    *Amended on 2007/10/10
    Pub should be translated as 酒吧 (see 公共场所双语标识英文译法通则.pdf shared by redanqi at 5/F)


    ruojun 发表:
      3 Pub 酒店
      初中生(三年级)->2007年第4期

0
查看更多