迷失的精灵
第2楼2008/08/09
“Friendlies”是否适合作为“福娃”国际译名,如下:
一号备选译法:Forworld
1.基本含义:
“Forworld”是“For the World”的合成,本意是“为世界”(献给全世界),可以理解为两层意思:
(1)2008 for the world,2008为全世界,2008为了让世界各国朋友相聚北京。
(2)For the world of 2008,献给2008年的世界各国朋友。
这表达了中国将以更加开放的姿态欢迎世界人民的到来,中国在世界上发挥的作用将会越来越大。
2.引申意义:
(1)“Forworld”本意是“为世界”(献给全世界,献给我们共同的世界),而“Forward2008”正好与奥运口号“One World, One Dream.”(同一个世界,同一个梦想)不谋而合。
(2)“Forworld”也正好与“福娃”谐音,暗指“福娃”活泼可爱、积极向上、友好和善。
(3)“Forworld2008”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。
二号备选译法:Forward
1.基本含义:
“Forward”:形容词/副词意思:“向前的/向前地”(勇往直前);名词意思:足球等体育项目中的“前锋”。可以理解为三层意思:
(1)Looking forward to 2008,期盼2008;
(2)Running forward 2008,奔向2008。
(3)Fu Wa is the forward of the world,“福娃”作为“前锋”(运动先锋)领跑世界。
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的向往,也展示了北京要把此届奥运会办得更加出色的决心和信心。
2.引申意义:
(1)“Forward”:本意是“勇往直前”,而“Forward2008”正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。“
(2)“Forward”也正好与“福娃”谐音,暗指福娃活泼可爱、积极向上、勇于超前。
(3)“Forward2008”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。
三号备选译法:Forwards
1.基本含义:
“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),可以理解为两层意思:
(1)Looking forward to 2008,期盼2008;
(2)Running forward 2008,奔向2008。
这表达了中国人民乃至世界人民对2008的期盼和向往。
2.引申意义:
(1)“Forwards”:本意是“向前地”(勇往直前),正好与“更高、更快、更强”奥运精神不谋而合。
(2)“Forwards”也正好与“福娃”谐音,-s亦可代表复数,指代五个“福娃”,并暗指“福娃”亲切可爱、积极向上、勇于超前。
(3)“Forwards”跟我国西南一带方言中称小孩“娃子”谐音(福娃子),也能跟华南一带方言中称小伙子“靓仔”联系起来(福娃仔)。更重要的意义在于:它的谐音便于在农村传播,农村小孩叫起来更加亲切可爱。也体现了2008年奥运会不光是首都北京——一个大都市的事情,而是全国人民的事情——农村也不例外,所以极具乡村特色和乡土气息。最重要的还在于,它能把奥运精神深入中国农村,这也是我们党中央倡导的构建和谐社会的具体体现(城市农村齐迎奥运)。
(4)“Forwards”意义简洁明确,读起来琅琅上口,而且与吉祥物“福娃”发音接近,有助于加深国际印象,便于中外交流。从而也使得国际社会从另一个侧面深刻解读中国人朴实的奥运情结。