happyjyl
第8楼2006/03/17
好像就是jealous。
英文版钱钟书(Ch'ien Chung-shu)的围城里有这么一句:
苏小姐似嗔似笑,左手食指在空中向他一点道:“你这人就爱吃醋,吃不相干的醋。”
Miss Su was half angry and half amused.Waving her finger at him, she said, "You like being jealous, and it's over nothing."
Translated by Jeanne Kelly and Nathan K. Mao
Indiana University Press. Bloomington and London
再看基督山伯爵里的一句话:
Luigi was jealous! He felt that, influenced by her ambitions and coquettish disposition, Teresa might escape him.
罗吉吃醋啦,他觉得,在她的野心和那种爱出风头的天性的影响下,德丽莎或许会抛弃他的。
happyjyl
第11楼2006/03/20
撒娇:有女人卖弄风情的撒娇coquettish,也有小孩子的撒娇(这就要根据上下文来翻译了)。如:
Tell that child to stop pouting!
叫那孩子别撅着嘴撒娇!
Tut, tut! Such a big child acting like a spoiled child.
那么大的孩子还撒娇, 真没羞。
Tell that child to stop pouting !
叫那孩子别撅着嘴撒娇!
"Because you talk in a coquettish manner just like a little girl.It must have come under someone's influence."
鸿渐道:“因为你说话全是小妞儿撒娇的作风,准是受了什么人的熏陶。”
Jou-chia said peevishly, "Oh, so you Fangs have ancestors, while we just dropped from the sky and have none!
柔嘉撒娇道:“算你们方家有祖宗,我们是天上掉下来的,没有祖宗!