省部重点实验室
第1楼2012/12/06
语法及句子结构
一. 让句子、段落更简洁。不管中国人还是外国人,面对过于冗长的表达都会皱眉头,简洁有力的表达总是会让人眼前一亮。特别是对母语非英语的我们来讲,很难像使用中文一样熟练应用各种修辞、习语、典故讲的生动、形象。因此简洁就是一种最为快捷的道路。
1. 删除不必要的词、短语、句子。今天的编辑中再次感到强调这一点的必要性。即使是英语国家的人,如果不注意的话,写作时偶尔也会加一些不必要的词、短语;而对于中国人,由于英语本来就存在中文化的问题。特别是相当多的作者是先写完中文版,再写英文版(摘要或者是sci文章时的全文),就更容易受中文思维所累,除非就为了找翻译公司,否则这是一种非常不推荐的写作习惯。
。这里举个例子:
We interfered the XXX gene expression in the neurons of each group by the method of XXXXX.
后面这个XXXXX本身就是一种方法,the method of 在这里除了增加字数、让句子更为冗长外,几乎没有任何实际意义。可能作者是为了呼应中文里面的应用了XXXXX的“方法”。另一个例子:
to improve the understanding level of the diverse manifestations of XXX disease
这个level纯粹就是为了呼应中文的理解水平里面的“水平”二字,事实上understanding完全就可以承担understanding level的作用,level纯属多余,虽非错误,但并非简洁。用google搜下,虽然improve the understanding level这个短语也有人用,仅3000余条,其中还有许多为中国人所写,而improve the understanding却有近六百万条结果,二者在英文中的流行程度可见一斑。
类似的例子还有很多:the fact I had arrived--------------my arrival
used for fuel purposes-------------used for fuel
2.适当应用省略
特别是并列句、从句,上下文都有相同成分时,往往可以在后面一句采用省略、替代的策略。可参考附的文献。