仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【讨论】绵阳某国际酒店的设施标志有很多翻译搞笑的地方,分享一下

  • 闲鹤野云
    2007/09/24
  • 私聊

快乐老家

  • 近日到绵阳公出,去吃早餐时,老外同事让我看一个指路牌:请由此直行。您看怎么翻译好?

    他们的翻译是:Please(请) From (由)Here(此) Direct(直) Acting (行动)。倒牙。哪个混人不动脑子,用机器英语软件给搞的吧。
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第1楼2007/09/24

    还有就是他们大堂的示意图,更搞笑。见照片。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第2楼2007/09/24

    看哪个,看功能布局图:Function Cloth Chess Manual
    慢摇吧 Slowly Swings
    商场:shopping Areaed
    多功能厅:Multi-purpose Hall

    不得了呀

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第3楼2007/09/24

    倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第4楼2007/09/24

    倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。

0
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第5楼2007/09/24

    有一个大堂经理英语不错的,讲口语,可能不认真吧。

    happyjyl 发表:倒!布局图翻译得最搞笑。估计酒店里没一个懂英文的。

0
    +关注 私聊
  • 夜市

    第6楼2007/09/24

    我晕倒,真搞笑哈!
    估计直接拿软件翻译了就完了。

0
    +关注 私聊
  • 深海之泪

    第7楼2007/09/24

    看到这些,我对我的英语水平陡然自信起来了

0
    +关注 私聊
  • 化学初行者

    第8楼2007/09/24

    看了这些,我猛然觉得我的英语水平实在是....不怎么样!

0
    +关注 私聊
  • 高卧东山

    第9楼2007/09/24

    有点奇怪,逐字翻的话“图”怎么会翻成manual呢

0
    +关注 私聊
  • 习惯性拆机

    第10楼2007/09/24

    呵呵,英语不会没什么!汉语许多人还讲错呢!

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...