仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】ICPMS 翻译之第 ⑥ 句

  • 无机麦地
    2011/05/08
  • 私聊

专业英语

  • It also revealed that relatively small differences in analyte mass can significantly change the local plasma temperature during atomization, which would translate in variations in analyte signal, and that the atomization of a major element may negatively affect that of a nearby trace element .

    当遭遇如此多的 that挺头痛的,而很长长句就是因为里面的that,which比较多
    问题:第二个that有什么作用?
    +关注 私聊
  • 影子

    第1楼2011/05/08

    不懂ICPMS,我来分析下,麦地改错:
    It also revealed that relatively small differences in analyte mass can significantly change the local plasma temperature during atomization,
    这句里有两个动词:reveal和change,但reveal为被动态且前面没有系动词,因此also revealed that relatively small differences in analyte mass应该是短语,与it同义,作主语,can significantly change 作谓语,the local plasma temperature during atomization作宾语
    which would translate in variations in analyte signal, and that the atomization of a major element may negatively affect that of a nearby trace element .
    which代表前面整句的意思,that指during atomization

    在分析物质量上显示出的较小差异,在雾化期间,可能严重改变局部等离子体的温度,这将转移成分析物信号的改变,且主要元素的雾化可能对附近微量元素产生负面影响

0
    +关注 私聊
  • 无机麦地

    第2楼2011/05/08

    感谢影子的耐心解释。。

    第一句中的两个动词要是不经过您的解释还真没有看懂
    atomization:原子化 雾化:nebulization(常用)
    translate 更倾向于翻译为 导致 某一种结果

    在原子化过程中,分析物质量数上的较小差异能严重改变局部等离子体的温度,这将导致成分析物信号的改变,且主要元素可能对附近微量元素产生负面影响。

0
  • 该帖子已被版主-影子加2积分,加2经验;加分理由:有效求助
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...