仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

关于EP7.0中人胰岛素中溶解性的描述讨论

  • donshao1997
    2011/11/25
  • 私聊

专业英语

  • EP7.0中,胰岛素溶解性原文“Solubility:practically insoluble in water and in ethanol(96 per cent).It dissolves in dilute mineral acids and with decomposition in dilute solutions of alkali hydroxides"
    中文翻译:


    溶解性:几乎不溶于水和乙醇(96%),在稀无机酸中可溶,能与稀碱性氢氧化物混溶。不知翻译是否恰当。
    请问“It dissolves in dilute mineral acids and with decomposition in dilute solutions of alkali hydroxides”里描述的溶解性,到底对应凡例中的“very soluble,freely soluble,soluble,sparingly soluble,slightly soluble,very slightly soluble,practically insoluble "哪个呢?

    中国药典规定
    本品在水、乙醇和乙醚中几乎不溶,在稀盐酸和稀氢氧化钠中易溶。

    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第1楼2011/11/28

    It dissolves in dilute mineral acids and with decomposition in dilute solutions of alkali hydroxides.

    and with前是否少个动词?感觉是“能”溶解在稀酸碱里,没说非常或易溶于....

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第2楼2011/11/29

    This question is beyond the scope of translation.

    There is no information regarding the degree of solubility of in the original. Therefore, 溶解性的描述 is not required in the translation; otherwise, it is 画蛇潻足.

    donshao1997(donshao1997) 发表:请问“It dissolves in dilute mineral acids and with decomposition in dilute solutions of alkali hydroxides”里描述的溶解性,到底对应凡例中的“very soluble,freely soluble,soluble,sparingly soluble,slightly soluble,very slightly soluble,practically insoluble "哪个呢?

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...