仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】请问如何翻译“刮刀”术语?

专业英语

  • 在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!
  • 该帖子已被版主-闲鹤野云加1积分,加2经验;加分理由:有效应助
    +关注 私聊
  • 迷失的精灵

    第1楼2008/08/16

    翻译如下:
    刮刀:锋利,钢质,用100mm刀刃中的15到20mm(用4/4的1/2至3/4)
    以上仅供参考!

    shanlv 发表:在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第2楼2008/08/16

    能不能将这个标准介绍下?或者标准的其它内容给我们看看?

    shanlv 发表:在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第3楼2008/08/16

    这个sharp-edged是有锋利的意思,但是这里是不是应该指开刃?
    刀刃为15或20毫米,而宽度为100毫米?

    shanlv 发表:在一份标准中用到刮刀(spatula),原文为:spatula:sharp-edged,steel,having a blade of 15 or 20 mm by 100mm(1/2 or 3/4 by 4 in.),我翻译为刮刀:锋利,钢质,刀刃为15到20mm,但后面如何翻译呢?谢谢!

0
    +关注 私聊
  • youjian000

    第4楼2008/08/16

    刀刃宽度为15或20mm(1/2 或 3/4英寸) ,长度为100mm(4英寸)。

    shanlv 发表:但后面如何翻译呢?

0
  • 该帖子已被版主-闲鹤野云加2积分,加2经验;加分理由:鼓励应助
    +关注 私聊
  • 闲鹤野云

    第5楼2008/08/16

    应该是这样的。

    youjian000 发表:刀刃宽度为15或20mm(1/2 或 3/4英寸) ,长度为100mm(4英寸)。

0
    +关注 私聊
  • shanlv

    第6楼2008/08/16

    原文为《Standard Test Method for oil Absorption of Pigments by Spatula Rub-out》,就在本站下的。原文中只是在分析标准中的5.Apparatus and Materials 中提了一下,标准内容中没有具体说明。

    非常感谢!!!

    redanqi 发表:能不能将这个标准介绍下?或者标准的其它内容给我们看看?

0
    +关注 私聊
  • shanlv

    第7楼2008/08/16

    我们公司要用这个标准做分析,所以要翻译,麻烦各位了!

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第9楼2008/08/16

    刮刀不是用来切割的, 锋利应不是其要求。

    sharp-edged : 锐边 ?

    (from http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?tjType=all&searchword=sharp-edged :
    Under the conditions of small break loss-of-coolant accident of nuclear power stations, the transient critical flow experiments for 5 sharp-edged tubes with L/D from 1.01 to 25.61 as the break geometries were conducted. The initial pressures were from 4.0 MPa to 22.0 MPa, and the subcoolings of the fluid were from 0℃to 60℃.
    针对核电站小破口失水事故,对锐边直管长径比L/D从1.01到25.61的5种破口型式进行了试验研究,其滞止压力从4.0MPa到22.0MPa,入口流体为饱和及过冷水,过冷度从0℃到60℃。 )

    p.s. 刀也有钝边的(round edged), 如广东人所称之牛油刀 (用来在面包上涂黄油butter)

0
    +关注 私聊
  • shanlv

    第10楼2008/08/16

    原文中的spatula(且称之为刮刀)作用就是:在颜料里面加入亚麻仁油,刮刀是用来搅拌或搅匀用的,并非用来切割。标准标题中的spatula rub-out在ASTM中文目录里面被翻译成“刮刀磨损法”。
    谢谢!

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第11楼2008/08/16

    如此说来边应该是开刃的,而非锋利的。
    后面的那个只能根据常识猜测是宽度(或者长度吧)

    shanlv 发表:原文中的spatula(且称之为刮刀)作用就是:在颜料里面加入亚麻仁油,刮刀是用来搅拌或搅匀用的,并非用来切割。标准标题中的spatula rub-out在ASTM中文目录里面被翻译成“刮刀磨损法”。
    谢谢!

0
查看更多
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...