仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【分享】翻译杂谈 - 美容业英语

  • poorlittle
    2009/01/14
  • 私聊

专业英语

  • 多年前看小说, 遇到 “香波”一词, 不明。 後来在深圳理发时, 才知是shampoo即是洗发液。 有一次一家人在深圳理发店外猜那广告中“卡娜”一词指什么, 女儿先猜到, 是colour即是染发。

    以前男士梳头用头腊, 後来用发乳, 不知什么时侯开始用像鼻涕的东西, 叫Gel。 我没有惯用的牌子, 那种便宜、大减价就用那种, 包装上往往是外文, 亦没留意有没有中文译名。 去年十一月去上海前Gel刚巧用光了, 就到Watsons买了一支新的(Watsons既卖药, 亦卖化妆品、浴室用品)。 其生产商是Mandom Corp., 规格是Long-Keep。 TNND, 发票上竟译成 “猛男持久啫喱膏”, 害得我差点婚姻破裂。 (见 http://www.instrument.com.cn/bbs/shtml/20081231/1675278/ )

    = = = = = =

    Long-Keep应译成长久定型

    A gel (from the lat. gelu—freezing, cold, ice or gelatus—frozen, immobile, 凝胶, 潤滑劑) is a solid, jelly-like material (将Gel译成啫喱膏合适吗?) that can have properties ranging from soft and weak to hard and tough. Gels are defined as a substantially dilute crosslinked system, which exhibits no flow when in the steady-state. By weight, gels are mostly liquid, yet they behave like solids due to a three-dimensional crosslinked network within the liquid. It is the crosslinks within the fluid that give a gel its structure (hardness) and contribute to stickiness (tack).

    = = = = = =


    +关注 私聊
  • 无名

    第1楼2009/01/14

    终于找到原因了,嫂子接受解释了么?

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第2楼2009/01/14

    原来如此

    所以说翻译也不是什么人都能做的。遇到这种情况,poorlittle专家完全可以去投诉

0
    +关注 私聊
  • 小鸟飞翔

    第3楼2009/03/16

    这个翻译相当的骇人,也害人

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...