液相色谱(LC)
阳线
第1楼2009/07/15
“SHIMADZU”是岛津的英文译名,没有按照日文罗马拼音规则,而是英国传教士按照读音直译,一直流传到现在。島津(しまづ)就念成近似“西马诸”。
土老冒豆豆
第2楼2009/07/15
明白了,我就说怎么西马住听起来和岛津一点都不同音的啊
tianyu1983
第3楼2009/07/15
鬼子的东西,英文名和中文名一般没有同音的,包括人名
雾非雾
第4楼2009/07/16
那像松下电器呢,松下按英文意思译应该是International,而按日文发音译是Panasonic?
第5楼2009/07/16
日本人借用了中国的字和部分意思,但发音不一样,所以按发音译成英文就更不相同了。
阿宝
第6楼2009/07/16
你还可以这样念:什么都做!!!!
wangzhengno1
第7楼2009/07/16
有人叫他“是吗的猪”,呵呵纯属搞笑,不是我原创,厂家的人不要骂我
第8楼2009/07/16
松下的日文假名是パナソニック,读音与Panasonic近似,是音译。没有International的意思。
hfang2005
第9楼2009/07/21
这些东西只有学过日文和对日本文化了解的人才会说清楚."松下"的日文发音是MA-TSU-SHI-TA,读为马-子-西-塔.Panasonic是松下电器公司电子音像产品类的一个牌子和商标.National (不是International哦)是电工电器类产品的牌子和商标.
柏坡
第10楼2009/07/23
这里的学位还真不少呢,以前读岛津都开不了口,老觉得如本人怎么一开口就骂人呢?
品牌合作伙伴
执行举报