仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】How to translate ? Thank you!

专业英语

  • dissolve 2.0g of tetradecylammonium bromide R and 2.0g of tetraheptylammonium bromide R in a mixture of 440ml of water R,55ml of 0.067M phosphate buffer solution pH7.0 R ,5.0ml of citric buffer solution pH5.0 prepared by dissolving 20.17g of citric acid R in 800ml of water R, adjusting to pH5.0 with strong sodium hydroxide solution R and dilutiong to 1000.0ml with water R, and 500ml of acetonitrile R.
    (来自EP6.0 ceftriaxone sodium)
    两个问题:
    1.文中的“R”代表什么意思?
    2.这句话怎么翻译,配比即可
    +关注 私聊
  • miss_fairy

    第1楼2010/04/09

    看后觉得R无意义,去掉即可。可能是空格等字符编码被复制进去了。英语不太好,就不帮着翻译了。希望高手解答。

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第2楼2010/04/09

    R是reagent的第一个字母,表示试剂,英文中是有意义的,不能去掉,但翻译成中文的时候不需要翻译出来

    miss_fairy(miss_fairy) 发表:看后觉得R无意义,去掉即可。可能是空格等字符编码被复制进去了。英语不太好,就不帮着翻译了。希望高手解答。

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第3楼2010/04/09

    直译似乎不太通顺,意译一下,不知是否正确,请指正:

    440ml水、55ml pH7.00.067M磷酸缓冲液及5.0ml的柠檬酸混合,加水至800ml,用浓氢氧化钠溶液调整pH5.0,用水稀释至1000.0ml,取2.0g四癸烷溴化铵和2.0g四庚烷溴化铵,溶于此混合液中。

0
    +关注 私聊
  • 小卢

    第4楼2010/04/12

    最后的 500ml of acetonitrile 没了?

    影子(hyheying) 发表:直译似乎不太通顺,意译一下,不知是否正确,请指正:

    440ml水、55ml pH7.00.067M磷酸缓冲液及5.0ml的柠檬酸混合,加水至800ml,用浓氢氧化钠溶液调整pH5.0,用水稀释至1000.0ml,取2.0g四癸烷溴化铵和2.0g四庚烷溴化铵,溶于此混合液中。

0
    +关注 私聊
  • 小卢

    第5楼2010/04/12

    哈哈,不好意思,丢了一部分,我再加上!看原文1

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第6楼2010/04/12

    Is there any difference between “water” and “water R”? As a layman, I have a doubt whether the quality (or the expected quality) of “water” is different from that of “water R”.

    影子(hyheying) 发表:R是reagent的第一个字母,表示试剂,翻译的时候不需要翻译出来

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第7楼2010/04/13

    调节pH至5.0和用水稀释至1000.0ml不是对整个混合溶液,而是对柠檬酸缓冲液。(5.0ml of citric buffer solution pH5.0 prepared by dissolving 20.17g of citric acid R in 800ml of water R, adjusting to pH5.0 with strong sodium hydroxide solution R and dilutiong to 1000.0ml with water R.)

    将440ml水、55ml pH为7.0的0.067M磷酸盐缓冲液、5.0ml pH为5.0的柠檬酸缓冲液(取20.17g柠檬酸溶于800ml水中,用浓氢氧化钠溶液调节pH至5.0,用水稀释至1000.0ml)及500ml乙腈混合,取2.0g十四烷基溴化铵和2.0g四庚基溴化铵,溶于该混合液中。

    影子(hyheying) 发表:直译似乎不太通顺,意译一下,不知是否正确,请指正:

    440ml水、55ml pH7.00.067M磷酸缓冲液及5.0ml的柠檬酸混合,加水至800ml用浓氢氧化钠溶液调整pH5.0,用水稀释至1000.0ml,取2.0g四癸烷溴化铵和2.0g四庚烷溴化铵,溶于此混合液中。

0
  • 该帖子已被版主-影子加3积分,加2经验;加分理由:应助
    +关注 私聊
  • 影子

    第9楼2010/04/15

    关于water water R的不同,我是这样认为的:在欧洲药典(Ph. Eur)中,water R表示纯化水(purified water),在4.1.1 Reagents中有说明,必须符合欧洲药典专论0008purified water的标准。欧洲药典里似乎很少会直接用到water美国药典(USP)是直接用water,特指纯化水(purified water)。中国药典凡例中规定:如果没有特别说明,通常所说的水是指纯化水。因此根据国人的习惯,涉及欧洲药典内容的翻译时一般不会将water R翻译为水试剂,而是直接翻译为水或纯化水。

    poorlittle(poorlittle) 发表:Is there any difference between “water” and “water R”? As a layman, I have a doubt whether the quality (or the expected quality) of “water” is different from that of “water R”.

0
  • 该帖子已被版主-happyjyl加2积分,加2经验;加分理由:应助
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第10楼2010/04/16

    学习了。

    曾经想过, 译成水R柠檬酸R亦无不可, 反正英文字母己溶入了汉字。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...