仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【原创】保密协议翻译

专业英语

  • 我自己尝试翻译了一份保密协议。有些地方地方还不很理解,欢迎大家讨论。

    SECRECY AGREEMENT

    This agreement is made on Dec. 08th,2009 , by and between:
    A
    Having their head office at XXX
    Factory address: XXX
    - Hereinafter referred to as A -
    AND
    B
    having their head office at XXX
    - Hereinafter referred to as B
    WHEREAS A is engaged in Research & Development and in the manufacture and sale of pharmaceutical products and, inter alia, owns and possesses valuable information pertaining to manufacture, analysis & documentation of ABC (- Hereinafter referred to as SUBSTANCE -).
    Whereas B is, inter alia, engaged in the business of formulating, distribution & marketing of pharmaceutical products and is interested in registering & formulating the said SUBSTANCE, which necessarily requested for sale thereof in MALAYSIA.
    whereas B indicated to A that, in order to register & formulate the said SUBSTANCE (- Hereinafter referred to as THE PURPOSE -), it would need certain confidential information (defined hereunder) pertaining to the said SUBSTANCE from A.
    AND WHEREAS the parties consider appropriate to enter into this agreement for maintaining confidentiality of the said confidential information and recording other terms agreed upon in the manner hereinafter appearing.
    Now this agreement witnesseth and it is mutually agreed by and between the Parties hereto as FOLLOWS:



    本协议签订于2009128日,协议双方分别为:
    A
    总部位于XXX
    工厂地址XXX
    ——以下称为A

    B
    总部位于XXX
    ——以下称为 B

    A从事药品的研发、生产和销售,尤其是拥有关于ABC——以下称为SUBSTANCE)生产、检测及文件的有价值信息。
    B从事药品的配制、销售和上市,对上述SUBSTANCE的注册和配制感兴趣,该SUBSTANCE在马来西亚有销售需求。
    为了进行SUBSTANCE的注册和配制(以下称为THE PURPOSE),BA提出需要一些关于上述SUBSTANCE的保密信息(见下文)。
    并且,为保证所述保密信息以及记录下文认可的其它条件的保密性,协议双方认为该协议是合适的,
    本协议双方达成条款如下:
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第1楼2010/04/15

    1.“Confidential Information” means any scientific, technical information which is treated by A as confidential or proprietary including, without limitation, manufacturing process, route of synthesis, methods of analysis, formulations, techniques, methodology, assay systems, formulae, procedures, tests, equipment, clinical protocols, data, reports, know-how. This confidential information will be provided by A, who has it already available, in form of Drug Master File (- Hereinafter referred to as the DOCUMENTATION -).
    1.“保密信息”指任何A认为是保密或专有的科学技术信息,包括但不限于生产工艺、合成路线、分析方法、处方、技术、方法学、分析制度、公式、程序、试验、设备、临床方案、数据、报告、窍门。这些保密信息由A以DMF文件(以下称为DOCUMENTATION)的形式提供。
    2.The disclosure of the Confidential Information and the DOCUMENTATION by A to B shall be subject to and conditional upon the following obligations on the part of and undertakings by B :
    2.1To treat and hold the Confidential Information and the DOCUMENTATION as strictly confidential. To use it exclusively to apply for or extend the registration of the medicinal Products containing the SUBSTANCE with the competent authorities. Will not use the Confidential Information and the DOCUMENTATION for any other commercial purposes without the prior written consent of A.
    2.保密信息的公开以及A给B提供DOCUMENTATION应当以B履行以下义务为条件:
    2.1将保密信息和DOCUMENTATION严格保密,仅用于含有SUBSTANCE的制剂在官方的注册。保密信息和DOCUMENTATION不得在未经A 事先书面允许的情况下用于任何其他商业目的。

0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第2楼2010/04/15

    2.2With the exception of the competent authorities entitled to issue the registration or permission for use of the Confidential Information and the DOCUMENTATION, B not to disclose the Confidential Information and the DOCUMENTATION or otherwise makes the same available in any form to any third party, directly or indirectly, or to provide copies thereof to any third party, not even under a corresponding secrecy agreement.
    2.3B not to disclose, directly or indirectly, the Confidential Information and the DOCUMENTATION received from A to any parent, subsidiary or affiliate company or firm or any third party who has not agreed in writing as to the confidentiality obligations as contained in this agreement.
    2.4o limit the access of the Confidential Information and the DOCUMENTATION to such of its employees, directors, advisors and agents who need to know the same for THE PURPOSE and to make such employees, directors, advisors and agents bound by the obligations of confidentiality contained herein through separate agreement in writing.
    The obligations set forth hereinabove are in this agreement collectively referred to as “confidentiality obligations” or “obligations of confidence”.
    2.2除非允许负责注册或许可的权力机构使用,B不得公开保密信息和DOCUMENTATION或以任何形式将这些信息直接或间接提供给第三方或给第三方提供复印件,即使他们之间签有保密协议也不可以。
    2.3B不得将从A获得的保密信息和DOCUMENTATION直接或间接提供给任何母公司、子公司或合并公司或任何不愿意书面同意此协议中保密义务的任何第三方。
    2.4为了保证保密信息难以得到,员工、领导、顾问和代理商需要了解THE PURPOSE,并通过各自书面的协议遵循保密义务的约束。
    该协议上文提出的义务统称为“保密义务”或“信任义务”。

0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第3楼2010/04/15

    3.Notwithstanding anything contained herein, the obligations of confidentiality of B under this agreement shall not apply to the Confidential Information or any part thereof which:
    3.1At the time of disclosure is available to the general public, or;
    3.2 Became at a later date available to the general public through no breach of this agreement, or;
    3.3Was lawfully in B possession before receipt , or;
    3.4Is disclosed to B without restriction on disclosure by a third party who has the lawful right to possess and disclose such information, or;
    3.5That the disclosure of which is required by any law for the time being in force.
    3.不管此处有何规定,B的保密义务不适用于以下情况:
    3.1当信息能在公众场合得到时或
    3.2当违背该协议使信息在公众方式得到时或
    3.3在B接受信息之前已经合法拥有的或
    3.4由可以合法拥有和公开此信息的第三方提供给B的或
    3.5有效法律要求公开此信息时


0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第4楼2010/04/15

    4.The obligations of B set forth herein shall terminate 3 (three) years from the date on which this agreement is executed by the parties hereto; or, 5 (five) years from the date of disclosure of any Confidential Information and the DOCUMENTATION to B, whichever is later.
    5.Should B require further information, A warrants updating the DOCUMENTATION according to B requirements on the basis of data available.
    6.B needs to return to A, upon request or upon termination of this agreement, any and all Confidential Information and the DOCUMENTATION received from A together with all copies and reproductions thereof and to permanently destroy or erase electronic files, notes, memorandum, extracts which contains, reflects or is derived from the Confidential Information and the DOCUMENTATION of A. Such return and destruction shall be confirmed promptly in writing by B The return of these materials shall not affect B undertakings on the confidentiality obligations set forth hereinabove.
    4.以上提出的B的义务在双发签字后三年后失效或自A 提供给B任何保密信息或DOCUMENTATION之后的5年,以时间迟的为准。
    5.B要求更多信息时,根据其要求,A应保证更新已提供的信息。
    6.当A 要求时或协议终止时,B应连同所有复印件和备份一起归还从A获得的保密信息和DOCUMENTATION,并彻底销毁或删除那些包含、反映或由通过其推导的电子文档、记录和摘要。B书面应该保证归还和销毁,归还这些材料将不影响B遵循以上的保密义务。
    7.This agreement will come into force from the date hereof and shall remain in force for a period of 5 (five) years thereafter. A shall have a right to terminate this agreement by written notice in the event of breach by B of any confidentiality obligations imposed on it hereunder.
    8.Nothing herein contained is intended or shall be deemed to grant to B, by implication or otherwise, any right, title or interest in the Confidential Information and the DOCUMENTATION or any licence under any patent that may be granted in respect of the Confidential Information and the DOCUMENTATION or any part thereof. It is expressly understood that B shall have a right to use the Confidential Information and the DOCUMENTATION only for THE PURPOSE.
    7.此协议即日生效并自此5年有效。当B违背任何保密义务时,A有权通过书面通知终止此协议。
    8.任何信息都不通过暗示或其他方式赋予B任何关于保密信息和DOCUMENTATION的权利、头衔和利益,或任何由保密信息和DOCUMENTATION或其中一部分文件所授权的权利许可。B仅有权将保密信息和DOCUMENTATION 用于THE PURPOSE,这一点显而易见。



0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第5楼2010/04/15

    9The rights and obligations under this Agreement shall not be assignable without the prior written consent of the parties hereto. This Agreement is also binding upon any potential legal successors of B and A.
    10Any dispute, difference or question between the parties whether relating to the construction, meaning, scope, operation or effect of this Agreement or the validity or the breach thereof (“the Dispute”), if not settled amicably, shall be finally settled under the rules of conciliation and arbitration of the International Chamber of Commerce by a sole arbitrator appointed in accordance with the said rules. The seat of Arbitration shall be Hongkong. The language used in the process shall be English. This Agreement and the rights and liabilities of the parties hereto shall be governed by, and construed in accordance with the laws of Hongkong.
    All cost, expenses and fees of arbitration and arbitrators shall be borne by a party whose claim(s) is/are not upheld by the arbitral tribunal.
    11No modification or waiver to this agreement shall be valid unless executed in writing and signed by the parties hereto.
    12In the event that any part of this agreement is or shall be in contravention of applicable law or shall become legally void, the remaining part of the agreement shall stay in effect. The void part to be replaced so as to comply with the applicable law in consideration of the original intention of the parties hereto.

    IN WITNESS WHEREOF the parties have signed and executed these presents on the date first herein above written with one counterpart.
    Signed and delivered on behalf of
    A by

    Signed and Delivered on behalf of
    B by
    9协议双方书面同意之前,该协议的权利和义务不得让渡。该协议也连带约束B和A的任何潜在后继者。
    10双方关于此协议的含义、意义、范围、运用或影响,有效性或违反的任何争论、冲突或疑问(称为“争论”),若不能友好地解决,应当最终通过调解条例和国际商会的仲裁,根据上述法律制定一个仲裁人来解决。仲裁地应当为香港。过程中使用的语言为英语。本协议以及双方的权利和义务受香港法律管辖,并且按照香港法律解释。所有冲裁费将由仲裁法院宣布的不支持方承担。
    11该协议的任何修订或弃权都无效,非常协议双方都书面签字。
    A
    代表人签字
    B
    代表人签字

0
  • 该帖子已被管理者-设置为精华,下面是奖励记录:加15积分,加5声望
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第6楼2010/04/15

    1.“保密信息”指任何A认为是保密或专有的科学技术信息,包括但不限于生产工艺、合成路线、分析方法、处方、技术、方法学、分析制度、公式、程序、试验、设备、临床方案、数据、报告、窍门。这些保密信息由A以DMF文件(以下称为该文件)的形式提供。

    The following are good websites for the translation of legal documents:

    http://translate.legislation.gov.hk/gb/www.legislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm

    http://translate.legislation.gov.hk/gb/www.legislation.gov.hk/chi/glossary/homeglos.htm

    smileqing(smileqing) 发表:1.“Confidential Information” means any scientific, technical information which is treated by A as confidential or proprietary including, without limitation, manufacturing process, route of synthesis, methods of analysis, formulations, techniques, methodology, assay systems, formulae, procedures, tests, equipment, clinical protocols, data, reports, know-how. This confidential information will be provided by A, who has it already available, in form of Drug Master File (- Hereinafter referred to as the DOCUMENTATION -).
    1.“保密信息”指任何A认为是保密或专有的科学技术信息,包括但不限于生产工艺、合成路线、分析方法、处方、技术、方法学、分析制度、公式、程序、试验、设备、临床方案、数据、报告、窍门。这些保密信息由A以DMF文件(以下称为DOCUMENTATION)的形式提供。

0
0
0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第9楼2010/04/16

    事先
    书面

    smileqing(smileqing) 发表:2.1To treat and hold the Confidential Information and the DOCUMENTATION as strictly confidential. To use it exclusively to apply for or extend the registration of the medicinal Products containing the SUBSTANCE with the competent authorities. Will not use the Confidential Information and the DOCUMENTATION for any other commercial purposes without the prior written consent of A.
    2.1将保密信息和DOCUMENTATION严格保密,仅用于含有SUBSTANCE的制剂在官方的注册。保密信息和DOCUMENTATION不得在未经A 允许的情况下用于任何其他商业目的。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...