仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

翻译中的专业技术问题

专业英语

  • 翻译中的专业技术问题

    我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白(日语翻译)给我本科技字典我就敢把理工科背景的翻译撬起来

    看到一些所及某些人对于专利翻译的要求是必须理工科背景等等,有感而发,给我一本科技字典,我也可以翻,而且比大多数的自认为会日语的好很多
    (我就是一新手,留日8年,文科毕业)
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    最好的服务,最高的性价比
    QQ 1219401625
    最近要写一篇provisional patent,求一篇这样的例文
    有机化学的日语翻译还是有捷径的,我看很多人都是准备好词库,一次替换所有基团,再进行简单的校对对于一些化合物或基团实例较多的案子,这样能省去很多工作量
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    工学本科毕业搞技术一年后辞职自己干,符合报名条件吗
    PPPMMMAAA wrote:
    化学你翻译看看.尤其有机,雷倒你
    还是你强,似乎所有化学的专用日语名词全都在你脑子里,不用查工具书要是这样,倒是我狂妄了
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    最好的服务,最高的性价比
    QQ 1219401625
    我所下载的关于专利文献方面的知识,很不错哦!烦人啊
    Junior Member
    发贴:60
    积分:11这个牛吹的也有点大了吧,你都不知道在说什么,就敢翻
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs烦人啊edited on 2009-07-15 08:34zj0218 Junior Member
    发贴:21
    积分:4
    客观的说一句,翻一个特定领域翻熟了,确实基本上不需要查词典的
    另,跨领域翻译还是有些难度的,一个是译者自己费劲,因为先要了解相关的背景技术,需要花很多时间;另外一点,翻译的质量通常相对于翻自己本领域要差一些~
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    此商标复审成功率大不大?不是记脑子的问题,而是工具书找到相关词汇了也不好选择的.新手学习wrote:
    还是你强,似乎所有化学的专用日语名词全都在你脑子里,不用查工具书要是这样,倒是我狂妄了hjg111 Junior Member
    发贴:22
    积分:2新手学习wrote:
    看到一些所及某些人对于专利翻译的要求是必须理工科背景等等,有感而发,给我一本科技字典,我也可以翻,而且比大多数的自认为会日语的好很多
    (我就是一新手,留日8年,文科毕业)这位兄弟现在是文员吗?
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    无知
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    积分活动四十三谈谈你为何要报考专利代理人wittyfool Member
    发贴:102
    积分:52一看楼主同学就是人如其名,确实是新手
    专利翻译,越是生僻的专业术语越容易,因为它不会有一词多义,从词典上直接抄下来就行,正如楼主所言,文科生也能做的事情
    怕就怕常见的多义术语,比如,日语中的「诱导」这个词,既可以表示"诱导"(induce),又可以表示"衍生"(derive),而这两个词在生物化学领域都是非常常见的,有时甚至在同一句话中出现试问没有相关领域的背景知识如何区别?
    多义术语还不是最可怕的真正的魔鬼是小词一个AによるB就够让人头疼一阵子による到底是表示因果,施受,还是方式/手段,只能根据相关的技术内容来判断还有例如AとBを结合するC,到底是结合A和B的C,还是A和结合B的C?又比如に,到底是"在""向"还是"被"?不结合技术知识来理解就可能失之毫厘谬以千里
    我觉得专利翻译是越在小处越见功力我个人看新手的翻译时,最重要的标准之一就是看他/她的介词、助词翻得怎么样,因为这是词典没法告诉你的宣称靠词典就能解决专利翻译恐怕是太托大了
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbstansuyuan Junior Member
    发贴:43
    积分:11所有的领域都要翻好,不太可能我也觉得搂主太自信了
    我自己也是留日的,(7年多了),土木专业毕业(日本的国立大学),一级证来日本一年就过了,我也觉得没有意义,太简单
    去年开始在日本企业(机械/电子)做专利,一年多了,现在才觉得有点适应了反正是隔行如隔山,没你想象的容易有些构造的话,你对自己技术不理解,根本没的翻,专利的翻译不单单是文字间的转换,而是必须在理解的基础上进行的自己看的话有时觉得实在看天书
    但就像前辈说的一样,对某一领域下功夫的话,可能做一段时间能适应
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    最好的服务,最高的性价比
    QQ 1219401625
    北京某涉外律所招聘专职专利代理人今夕何夕
    Junior Member
    发贴:35
    积分:111、正因为你是纯学文的,别人没敢给你难懂的案子,但你不要以为所有的案子你就都能搞定了,也别以为靠字典就万事大吉了,有时候根本就不是术语的事儿,比如3G、4G通信协议的案子,算法的案子,给你纯中文的,你都不一定能看懂
    2、有的词,不懂技术的人根本不会查比如上面有些同学说的有机类的长词,一大串外来语,你用字典查试试,看看能不能查得到那些都得先拆了查再组合,我们这些非化学领域的代理人都不敢乱来,您就这么有信心?
    3、也许你碰到过比较差的理工科出身的翻译,但你比倒数第一考的高,就能证明你学习好吗?再说了,你说人家翻得差,那也仅仅是你自己的判断评价专利翻译的质量,需要从技术、法律、语言三个角度来评价,显然你还不具备评价能力
    4、把自己定位为纯专利翻译,本身就挺没出息的这正是文科出身的软肋,也正是很多所不愿意接收没有理科背景的人的原因,因为培养前景太小,再说又不是招不到人
    5、日本的野鸡大学有多好混,别以为中国企业不知道你说的你那个同学,还有你自己也一样,在日本混了7、8年弄了个文科学历,具体啥学习啥学历也没说,不知道为啥自我感觉那么良好您要真是个上进青年,就好好学习学习法律啥的,考考证,比你现在这种无知者无畏强的状态强新手学习wrote:
    我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历r33486 Junior Member
    发贴:11
    积分:2
    文科生也是可以做专利的,只不过培训时间要比理科生长而以
    来了日本之后惊叹,事务所里大部分是学化学,生物或是农业的,甚至有经济和法律的,但OA答的非常好
    日本的大学毕业生基本上首选是去大企业,所以事务所也只能招到其他专业的,然后一点一点培训
    而在国内,专利事务所是就业大热门,又有技术背景,语言又好的大把大把,为什么会招一个文科生,花大力气培训呢
    所以学文科还想做专利的话,先在日本专利事务就业,估计比在国内事务所就业要好
    如果有在日本专利所工作的经验,还有日本代理人资格的话,估计没有哪个事务所感鄙视你
    ps,日本代理人资格考试没有任何限制
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    真诚求offer比较台湾人在上海新成立的事务所vs老牌的事务所ltb76 Junior Member
    发贴:38
    积分:10不厚道,唯恐天下不乱~ltb76wrote:
    搬个板凳坐着数砖头!PPPMMMAAA wrote:
    不厚道,唯恐天下不乱~哈哈~
    居然再也没看到砖头飞过来
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    被大家教育了吧人有所能有所不能,每个人都需要承认这一点楼主应该是一强人,但是强人不代表是超人,你说呢?
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs
    审查未通过.请问报名费还给退回来么?凡事都有特例
    但一般地说,有相关领域背景的人往往还翻不好,何况没有背景的人我个人认为,大概地说,英语6级以上并有相关背景的人,能翻得好的也就在1/3左右
    但我最近确实预到了一个特例,因为小语种翻译难找,我请了一个非技术背景的小语种翻译,我用英文本校对其译文,结果发现比大多数有技术背景的人的译文还好,在有技术背景的翻译里也可以排在大概80%左右难得呀!
    楼主如果愿意,我们可以联系一下
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs工科上到大四就算有"理工背景"了,只是程度问题
    另外,理工背景、法律背景这些东西也不是一成不变的没有可以搞嘛
    比如,我本人原来没有法律背景,但后来考上了律师资格我算不算有"法律背景"?
    以上来自博派专利论坛biopatent.cn/bbs土也
    Junior Member
    发贴:4
    积分:0young99328wrote:
    被大家教育了吧人有所能有所不能,每个人都需要承认这一点楼主应该是一强人,但是强人不代表是超人,你说呢?合乎逻辑的下意识
    +关注 私聊
  • 上海卓技

    第1楼2011/10/17

    所以...........这是什么情况呢?

0
    +关注 私聊
  • dahua1981

    第2楼2011/10/17

    应助达人

    专业翻译是比较难的

0
0
    +关注 私聊
  • liuqifan

    第4楼2011/10/31

    ?????
    I do not understand what you mean

0
0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...