仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

国标等同某国际标准时,对于国际标准的错误该如何处理?

仪器检定/校准/计量

  • 我们有不少国家标准是等同采用国际标准的。制定这样的标准,如发现被等同采用的国际标准有一明显错误时,我们是该照搬该错误;还是纠正该错误。纠正了该错误,担心被指违背了原著;不纠正该错误,自然又不是个事。请问版友常规的做法是怎样的哦?
  • 该帖子已被版主-西瓜猫猫西瓜加2积分,加2经验;加分理由:一个我从没考虑过的问题
    +关注 私聊
  • 西瓜猫猫西瓜

    第1楼2014/03/10

    依照我的性格,我会把错误改正过来,然后还要写篇验证的文章,发表去相关的杂志上去

0
    +关注 私聊
  • 小骗子

    第2楼2014/03/10

    等同采用的还是应该改过来

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第3楼2014/03/10

    国标等同釆用境外标准时, 往往在时间上滞后。 所以可先查查原外标有没有新版, 或有没有勘误表或修改(amendment, 有些amendment出了多次才出新版, 我有些标准贴amendments贴到原文像补了多次的旧衣服)。

    若真的错了又没新版、勘误表或修改, 当然可以自行改过来, 谁能责备做对事的人。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2014/03/10

    注意 : 网上分享版多数是没有勘误表或修改的。

    印像中, ASTM、BS的使用者反馈很快, 编者反应也很快, 错的地方很快有勘误表。修改多数是出于改善, 并不一定是错了。

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第5楼2014/03/11

    应助达人

    谢谢各位版友的热议,谢谢V版的鼓励!其实我说的是我在http://bbs.instrument.com.cn/shtml/20140303/5211554/处“你去细细体会过叶老师讲座中不确定度与真值的关系吗?”贴子中的真实具体问题:


    ISO/IEC GUIDE 992007《国际计量学词汇基础和通用概念及有关术语》(即VIM第三版)。中:

    2.26 (3.9) measurement uncertainty

    non-negative parameter characterizing the dispersion of the quantity values being attributed to a measurand, based on the information used.

    可译为:

    2.26(3.9) 测量不确定度

    根据所用到的信息,表征赋予被测量的量值之分散性的非负参数。

    2.36 coverage interval

    interval containing the set of true quantity values of a measurand with a stated probability, based on the information available.

    2.37 coverage probability

    probability that the set of true quantity values of a measurand is contained within a specified coverage interval.

    可译为:

    2.36包含区间

    基于可获得的信息以宣称的概率包含被测量的真值集合的区间。

    2.36包含概率

    在规定的包含区间内包含被测量的真值集合的概率。

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第6楼2014/03/11

    应助达人

    看得出,VIM在给出测量不确定度定义时更加注意,让人们认识到测量不确定度是说明被测量测得的量值分散性的参数,它不说明测得的量值是否接近真值,测量不确定度与真值无关。但是在给出包含区间和包含概率的定义时就疏忽了,将不确定度与真值联起来了。错误地将包含区间,理解为被测量的真值存在的区间。
    按理在制定等同采用VIM2007的国家标准时,应该将包含区和包含概率定度予以纠正。但不容易哦!因为我国唯一该ISO/IEC GUIDE 99国际组织的成员反对呀。

    不过我还是准备偿试着做做他的工作。版友们:你们说我是否太不量力了哦?!

0
    +关注 私聊
  • 路云

    第7楼2014/03/11

    应助达人

    等同采用往往都是中译本,翻译有时不一定很到位。5楼中的译文个人感觉应将“真值”改成“实际测得值”较为合理。

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第8楼2014/03/11

    应助达人

    谢谢你赞同我的观点!你有最新的GUM吗?请上传一个!谢谢!

    路云(luyunnc) 发表:等同采用往往都是中译本,翻译有时不一定很到位。5楼中的译文个人感觉应将“真值”改成“实际测得值”较为合理。

0
    +关注 私聊
  • 路云

    第9楼2014/03/16

    应助达人

    从网上淘到两份资料,不知是否对您有用。

    刘彦刚(pxsjlslyg) 发表:谢谢你赞同我的观点!你有最新的GUM吗?请上传一个!谢谢!

0
    +关注 私聊
  • 刘彦刚

    第10楼2014/03/16

    应助达人

    谢谢!好象就是最新的GUM2008,意思是它是在95的基础上,只作少量的修改。

    路云(luyunnc) 发表:从网上淘到两份资料,不知是否对您有用。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...