仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

场流分离技术中的专业术语

厂商论坛

  • 近期,我们在与客户交流中、以及与竞争对手交锋中,发现一个现象:有些用户受竞争对手的影响较深,说话中经常带出来一些让人蒙圈的词汇来,呵呵。例如:在北京某高校做交流的时候,客户跟我说:人家W 的场流仪,有两种流道呢。。。, 我都没听懂,就问他:此话怎讲?这个客户说:人家除了AF4,还有HF5呢。我这才明白,所谓流道,原来就是指AF4与HF5 啊。关于HF5这一“过气的网红”,我会专门写一个帖子,论一下其与AF4、EAF4的对比,此处不再赘述,就专门说一说这些专业术语吧。
    在POSTNOVA的原文资料中,AF4与HF5 是两种不同的场流分离FFF,所以,“流道”这个词,我都不知道从何而来啊,既不准确也不专业,还略微带有点儿不雅,呵呵。准确的称呼,应该是:两种场流分离技术,或者简称:两种场流、2 种 FFF 。
    此外,“预切膜”也是让人蒙圈的词儿,呵呵。这个词,来自英语:pre-cut membrane,其实应该翻译成:按照(分离通道的)尺寸大小裁剪好的(即:预先切好的)分离通道过滤膜,简称:过滤膜。预切膜这个名字,既有些太通俗了,又忽略了膜的真正的用途:分离通道下面起到过滤作用。而翻译成过滤膜,则不仅仅准确说明了用途,还说明了其具有的消耗品的特点。
    我介绍一下POSTNOVA这边对于场流仪、特别是AF4的专业术语的翻译吧:
    1 Cartridge : 原意为:弹夹,此处翻译成:分离通道盒,最为准确,因为分离通道膜、过滤膜、陶瓷片等,都安装与其内部;
    2 Spacer: 应该翻译为:分离通道膜,最为准确;其上开有长条状、两头呈三角形的空的部分,这一空的部分,就是:channel,即:分离通道;所以,翻译成分离通道膜,是最准确的;
    3 Membrane:此处,就是指的分离通道下面的过滤膜,因此,准确翻译应该是:分离通道过滤膜,简称:过滤膜。
    在离心场CF3、热场TF3中,也有Cartridge 和 Spacer、Channel ,但是没有过滤膜membrane,因此,通常情况下,CF3 TF3的耗材要少得多,不需要频繁更换分离通道内的过滤膜耗材。
    衷心希望大家今后使用准确的专业术语来讨论场流仪技术,尽量不要再用什么“流道”啊、什么“预切膜”这类不专业、甚至冒傻气的词儿,过滤膜如果不预先按尺寸切好了,难道还要让客户自己像裁纸一样切吗?那也太傻了吧,呵呵。
0
    +关注 私聊
  • abuhaier

    第2楼2017/10/17

    呵呵,别客气

    01524101(01524101) 发表:谢谢分享

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...