仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】帮忙翻译下面的句子

  • 为什么呢?
    2008/04/27
  • 私聊

专业英语

  • 请大家帮忙翻译
    Dike flow of spilled material using soil or sandbags to minimize
    contamination of drains, surface and ground waters.
    +关注 私聊
  • wangxhfairy

    第1楼2008/04/27

    使用泥土或沙袋作为构建堤坝的材料来减小排水道、表面和地下水的污染。
    不知道怎样可以么。。 我是这样理解的。。呵呵。。

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加4积分,加2经验;加分理由:多谢应助
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第2楼2008/04/28

    用泥土或沙包围堰溢出物以减少对(管道)排水、地表水和地下水的污染

    最难译是dike flow, 找资料时偶然发现原文在 http://www.pgchemicals.com/resources/msds/AE-3.pdf
    , 才知是有关处理化学品意外的, 并非土木工程。 最後试译为“围堰”, 不知是否合适。

    各位朋友求助时, 最好有上下文、背景资料等。 其实, 加一个链接 http://www.pgchemicals.com/resources/msds/AE-3.pdf 又有何难呢?

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加4积分,加2经验;加分理由:应助
    +关注 私聊
  • hj751002

    第3楼2008/04/28

    dike 应为动词吧,是个祈使句吧。这样翻译好不好?在2楼基础上改的。

    用泥土或沙包修建围堰以减少溢出物对排水沟、地表水和地下水的污染。

0
  • 该帖子已被版主-何当奇加5积分,加2经验;加分理由:多谢应助
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2008/04/28



    若想突出 “围” “溢出物”这个行动 (as this is one of the ACCIDENTAL RELEASE MEASURES in the MATERIAL SAFETY DATA SHEET), please consider “用泥土或沙包堆堰围堵溢出物以减少对排水沟、地表水和地下水的污染”

    hj751002 发表:dike 应为动词吧,是个祈使句吧。这样翻译好不好?在2楼基础上改的。

    用泥土或沙包修建围堰以减少溢出物对排水沟、地表水和地下水的污染。

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第5楼2008/04/28

    Dike flow of spilled material using soil or sandbags to minimize contamination of drains, surface and ground waters.

    以土壤或者沙袋堤防泄漏物,将对下水道,地表水和地下水的污染危害降至最小。


    Dike这里指堤防。 flow of spilled material指泄漏物的流动,直接翻译为泄漏物即可。
    这里面中西文字习惯的差异还是蛮大的。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第6楼2008/04/28

    泄漏物 is better

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第7楼2008/04/28

    [quote]原文由 redanqi 发表:Dike这里指堤防。 flow of spilled material指泄漏物的流动,直接翻译为泄漏物即可。
    quote]

    我一直将dike flow作为一个词来考虑, 看来flow of spilled material更合理 (意为泄漏物的扩散?)

0
    +关注 私聊
  • 何当奇

    第8楼2008/04/28

    [div][/div]
    是的。
    这个句子经常在msds 中出现。

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...