poorlittle
第1楼2008/05/01
National Engineering Laboratory for Polycrystalline Silicon
此译法简洁, 就像
National Electron Accelerator Laboratory for Synchrotron Radiation Research ( http://www.maxlab.lu.se/maxlab/index.html )
The National Laboratory for Environmental Testing ( http://www.nwri.ca/nlet-lnee/intro-e.html )
Wuhan National Laboratory for Optoelectronics ( http://wnlo.hust.edu.cn/english/ )
Tsinghua National Laboratory for Information Science and Technology ( http://www.tnlist.org.cn/pages/english.jsp )
or more specific :
National Engineering Laboratory for装备技术 of Polycrystalline Silicon
但不明白“装备技术”是什么, what is the core task of this laboratory?
poorlittle
第4楼2008/05/02
Research on material generally covers the theory, application and/or production. Since the Chinese name involves the term 装备, I therefore suggest the following translation:
National Engineering Laboratory for Production of Polycrystalline Silicon
or
National Engineering Laboratory for Production Technology of Polycrystalline Silicon
atlas
第6楼2009/02/11
production technology 偏重于生产工艺,装备技术更多是指equipment or apparatus.