仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

求助-“neutraceutical”怎么翻译

专业英语

  • 请教一个专业术语,不知发在哪里合适,就在快乐老家吧,这里点击率还高一点。“neutraceutical”型添加剂,是非类固醇、非药物、非激素类添加剂,该怎么翻译?主要饲料中用。全句是“European-style neutraceutical supplement”
    +关注 私聊
  • 第1楼2005/04/21

    不知道你解决了没有,你怎么能这么误导人家,首先你拼错了,是Nutraceutical,其次你不应该让人做选择题。整句是欧式营养添加剂 或补充剂 。

0
    +关注 私聊
  • 第2楼2005/04/21

    这是一个产品说明里面的,可能是我拼写错了,因为原文已经给了公司了,不过我觉得你这样翻译很好,为什么早没有看见贴?也不是误导人家,是他解释这个名词时就是这样写的。谢谢指教!

0
    +关注 私聊
  • 第3楼2005/04/22

    这个版块我刚看见,昨天才溜达到这里。

0
    +关注 私聊
  • 第4楼2005/05/17

    这是一个产品说明里面的,可能是我拼写错了,因为原文已经给了公司了,不过我觉得你这样翻译很好,为什么早没有看见贴?也不是误导人家,是他解释这个名词时就是这样写的。谢谢指教!

0
    +关注 私聊
  • 第5楼2011/03/07

    不知道对你还有用没,你没拼错,就是neutraceuticals,不要被非本专业的朋友的好心误导。creek的英语很好,却不精通生化类专业名词。

0
    +关注 私聊
  • 第6楼2011/03/08

    Neutraceuticals 是錯字還是Nutraceuticals的異体字?



    From http://www.wordnik.com/words/Neutraceuticals

    No definitions are available for Neutraceuticals.



    [list=disc]

  • A meeting of the board of directors of the Himalya International company will be held on Oct. 30, 2009, to consider the financial performance of quarter ended September 30, 2009 and also to discuss approval issued by FDA & plan export OTC & Neutraceuticals product to USA


News Centre@myiris.com Indias Most Comprehensive Financial Destination



DrAYSilverman: I recently commented on the decline in fertility of women, and Neutraceuticals that may help them conceive. See Linked in W omen's Group. (Thu, Mar 3

0
    +关注 私聊
  • 第7楼2011/03/08

    这么老的帖子,居然也被翻出来了......

0
    +关注 私聊
  • 第8楼2011/03/21

    有点穿越了的感觉

    creek(creek) 发表:这个版块我刚看见,昨天才溜达到这里。

0
    +关注 私聊
  • 第9楼2011/03/22

    我说呢,狂汗一开始,从来没见过这个单词,字典里也查不到,拼写正确了应该就是营养的意思。

    creek(creek) 发表:不知道你解决了没有,你怎么能这么误导人家,首先你拼错了,是Nutraceutical,其次你不应该让人做选择题。整句是欧式营养添加剂 或补充剂 。

0
    +关注 私聊
  • 第10楼2011/03/22

    这才注意到时间。。。。。。那为什么这个帖子的位置这么靠前呢?

    qy2010(qy2010) 发表:有点穿越了的感觉

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...