poorlittle 2009/07/10
消毒区may be translated as Sterile Area or Disinfect Area, but I prefer Disinfect(ed) Area (Zone). 看了以下资料, 才知道sterilization在医学上比disinfection严格, 我们平常说的消毒多是disinfection甚至只是cleaning。 我以後译消毒一词时会多考虑disinfection。 Both sterilization and disinfection are translated as 消毒 in most E-C dictionaries, is there any more precise translation in medical dictionaries? = = = = = = [U]资料[/U] : http://www.unc.edu/depts/spice/dis/APIC-disinfection-sterilization2005.pdf Page 7, 29, 113 http://www.unc.edu/depts/spice/dis/DisinfectionAndSterilizationInHealthcare.pdf Page 2 “Definition of Terms”
闲鹤野云 2009/07/07
消杀药品库Disinfectants, 器械物品库Instruments, 质管室QA/QC, 留样室Sample Retention, 收样室Sample Reception
chemistryren 2009/07/07
[url=https://insevent.instrument.com.cn/t/3p][color=#3333ff]离子色谱[/color][/url]室:IC lab
影子 2009/07/08
质管室QM Room, 留样室Sample Retention, 收样室Receive Sample Room, 消毒区Sterile Area, 会议培训中心Meeting and Training Centre, 办公室Office, 现场监测仪器室On-site Monitoring Instrument Room, 蒸馏室Distillation Room, 普通仪器室General Instrument Room, [url=https://insevent.instrument.com.cn/t/3p][color=#3333ff]离子色谱[/color][/url]室IC Room, 原子荧光室Atomic Fluorescence Room, 待检样品室Sample Quarantine Room
〓猪哥哥〓 2009/07/08
都好专业啊 知道这个: 会议培训中心 Meeting and Training Centre, 办公室 Office [em09511][em09511][em09511]
影子
第3楼2009/07/08
质管室QM Room,
留样室Sample Retention,
收样室Receive Sample Room,
消毒区Sterile Area,
会议培训中心Meeting and Training Centre,
办公室Office,
现场监测仪器室On-site Monitoring Instrument Room,
蒸馏室Distillation Room,
普通仪器室General Instrument Room,
离子色谱室IC Room,
原子荧光室Atomic Fluorescence Room,
待检样品室Sample Quarantine Room
poorlittle
第8楼2009/07/10
待检样品室Sample Quarantine Room 的商榷
资料 :
(1)
quarantine, (v.)(n.)隔離;檢疫.
(2)
From “Good Manufacturing Practice for Pharmaceutical Products (Amended in 1998)SDA Order #9” ( http://www.agpr.net/bbs/read.php?tid-41258-fpage-2.html )
Article 85: The terms used in this Regulation are defined as follows:
Quarantine: The status of material, in-process and finished products being held (保留、扣留、暂停) and waiting for evaluation result.
(3)
以“Sample Quarantine” (with quotation mark) 在Google上搜, 约4000项, 粗略看了前十多项, 似乎都不作待检样品解。
= = = = = =
猜测 :
看完从以上资料, 我有个感觉: Sample Quarantine 不是待检样品。 或者, 在英语世界, Sample已代表样品和待检样品? (读者靠上下文自己领会)
(正如我们会说 “考生在试场外等候进试场”, 不需说 “待考考生在试场外等候进试场”, 因为读者会根据“在试场外等候进试场”而知他们是待考。)
= = = = = =
“待检样品”的直译 :
sample to be tested;
sample waiting for testing
poorlittle
第10楼2009/07/10
消毒区may be translated as Sterile Area or Disinfect Area, but I prefer Disinfect(ed) Area (Zone).
看了以下资料, 才知道sterilization在医学上比disinfection严格, 我们平常说的消毒多是disinfection甚至只是cleaning。 我以後译消毒一词时会多考虑disinfection。
Both sterilization and disinfection are translated as 消毒 in most E-C dictionaries, is there any more precise translation in medical dictionaries?
= = = = = =
资料 :
http://www.unc.edu/depts/spice/dis/APIC-disinfection-sterilization2005.pdf
Page 7, 29, 113
http://www.unc.edu/depts/spice/dis/DisinfectionAndSterilizationInHealthcare.pdf
Page 2 “Definition of Terms”