仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【原创】英语生物医药翻译

专业英语

  • 本人是专业生物医药自由翻译,有四年的专业医药翻译经验,目前为自由翻译,欢迎各医药公司与我联系。我的QQ:392870786。
    以下是我的一些简单情况。

    翻译经验:
    1. 2003-2006 在校期间曾担任外教助理,使英语基础和英语口语能力有了比较好的突破;并在空闲时间参加翻译方面的培训
    2006.06-2007.06 上海长海医院药学部 实习
    负责药学方面的翻译,参加第二届亚洲伦理委员会(The forum for Ethical Review Committee in Asia and the Western Pacific Region, FERCAP)的口译(交传);
    2. 2007.06—2008.06 上海欣科医药有限公司 英语翻译
    负责公司产品、董事会及其他文件的相关资料翻译,业余时间加强医药方面的翻译训练,对医药学相关文件的翻译较为熟悉;
    3. 2年兼职翻译工作经验,主要涉及领域是医药/生物/化学,例如,承担眼科学杂志(月刊)的翻译工作,同时有几次医药公司的口译经验
    4. 2008.10-2010-6 医药翻译
    目前为SOHO医药翻译,工作时间充足,质量保证。
    能将自己的兴趣与专业很好的结合起来,所以比较珍惜医药翻译工作,相信通过自己的努力,会做到最好,曾经为公司的一级翻译和审校人员。日翻译量:约6000中文字
    目前已有300多万字的翻译量。负责阿斯利康、辉瑞制药、西安杨森等大型医药公司的翻译和审校工作。
    自我评价:
    1. 医药学专业基础扎实;
    2. 通过平时的翻译实践,掌握了较好的翻译技能;
    3. 工作认真,责任心强,对翻译较感兴趣;
    4. 自学能力强,熟悉trados及搜索等相关软件的使用(熟练Multiterm术语制作和记忆库的维护等
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第1楼2009/11/02

    May I ask what is 交传?

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第2楼2009/11/02

    网上搜索:
    交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构作出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。


    看来楼主是相当厉害的

    poorlittle(poorlittle) 发表:May I ask what is 交传?

0
    +关注 私聊
  • happyjyl

    第3楼2009/11/02

    好,以后多交流!不知你接触的长海医院的医生都有哪些科室啊?哈哈。

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第4楼2009/11/02


    Thanks!

    = = = = = =

    Just found from the internet :

    交替传译(Consecutive interpreting)
    同声传译(Simultaneous interpreting) ( http://edu.sina.com.cn/l/2004-05-10/67671.html )

    Now, I know the difference between the translator and the interpreter.

    影※子(hyheying) 发表:网上搜索:
    交传, 是译员在讲话人讲完一句、一个意群、一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。和同传比较起来,交传时译员是和听者直接见面的,因而受到的关注比较多,心理压力也相对较大;同时,由于译员有一定的时间对源语言(句、意群、段或篇)的整体内容进行理解并在组织译文的过程中对结构作出必要的调整,通常大家预期的翻译质量也会比较高。


    看来楼主是相当厉害的

0
0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...