仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

【求助】请问染色馒头可以翻译成tainted steamed bun吗?

专业英语

  • 请问染色馒头可以翻译成tainted steamed bun吗?
  • 该帖子已被版主-影子加5积分,加2经验;加分理由:第一个主题贴
    +关注 私聊
  • 无机麦地

    第1楼2011/04/28

    staining bread?

0
    +关注 私聊
  • poorlittle

    第2楼2011/04/28

    I have no idea. I searched with the key words “馒头, English” and got :
    http://youth.overseas-english.com/news_info.asp?nid=241 (dyed)
    http://www.royalenglish.com.cn/infocenter_448_49.html (tainted)

0
    +关注 私聊
  • rock_rock

    第3楼2011/04/28

    It's OK. "dyed buns" is also acceptable. If you use dyed/tainted buns, better not to include the word steamed, although there's nothing wrong with the meaning. However, it just sounds odd if two words end with -ed put together.

    symmacros(jimzhu) 发表:请问染色馒头可以翻译成tainted steamed bun吗?

0
    +关注 私聊
  • symmacros

    第4楼2011/04/30

    应助达人

    Past tense or continue present tense,which is better?

    无机麦地(shuiyang88) 发表:staining bread?

0
    +关注 私聊
  • symmacros

    第5楼2011/04/30

    应助达人

    Thanks, I think both dyed or tainted are OK.

    poorlittle(poorlittle) 发表:I have no idea. I searched with the key words “馒头, English” and got :
    http://youth.overseas-english.com/news_info.asp?nid=241 (dyed)
    http://www.royalenglish.com.cn/infocenter_448_49.html (tainted)

0
    +关注 私聊
  • 影子

    第6楼2011/04/30

    搜索染色馒头英文:
    http://www.examda.com/life/Spoken/20110420/10221653.html
    近日,上海“染色馒头”事件引发社会广泛关注,这是继“毒奶粉”、“地沟油”、“瘦肉精”之后又一起恶性食品安全事件。温州警方在17日已抓捕了3名制售“染色馒头”的违法涉嫌者。
      请看新华社的报道:
      Food safety watchdog said Sunday the workshop in Wenzhou was suspected of producing thousands of steamed buns containing illegal yellow coloring every day for the past two months. Some of the tainted steamed buns were supplied to a local school.
      食品安全监察机构周日称,温州这一作坊涉嫌在过去两个月内每日制作数千个含有非法黄色染料的馒头。部分染色馒头还被供应到当地的一所学校。
      在上面的报道中,tainted steamed buns字面意思为“被污染的馒头”,具体所指的就是“染色馒头”,有些报道中也用dyed steamed bun来表示。染色馒头是通过回收馒头再加上artificial coloring(人工色素)而做出来的。温州警方日前已查处一个unlicensed steamed bun workshop(无证馒头作坊)。作坊往馒头里添加的黄色染料是为了将其当作corn flour buns(玉米馒头)来卖。
      馒头属于fermentable food(发酵食品),是中国人、尤其是北方人的staple(主食)之一,其他主食还有steamed stuffed bun(包子)、steamed bread roll(花卷)等。传统的中式早餐一般都包括deep-fried dough sticks(油条)和soybean milk(豆浆)。

    symmacros(jimzhu) 发表:请问染色馒头可以翻译成tainted steamed bun吗?

0
    +关注 私聊
  • symmacros

    第7楼2011/04/30

    应助达人

    Thank you very much for your very kindly detail explaination and give whole sentence for better understanding.

    影子(hyheying) 发表:搜索染色馒头英文:
    http://www.examda.com/life/Spoken/20110420/10221653.html
    近日,上海“染色馒头”事件引发社会广泛关注,这是继“毒奶粉”、“地沟油”、“瘦肉精”之后又一起恶性食品安全事件。温州警方在17日已抓捕了3名制售“染色馒头”的违法涉嫌者。
      请看新华社的报道:
      Food safety watchdog said Sunday the workshop in Wenzhou was suspected of producing thousands of steamed buns containing illegal yellow coloring every day for the past two months. Some of the tainted steamed buns were supplied to a local school.
      食品安全监察机构周日称,温州这一作坊涉嫌在过去两个月内每日制作数千个含有非法黄色染料的馒头。部分染色馒头还被供应到当地的一所学校。
      在上面的报道中,tainted steamed buns字面意思为“被污染的馒头”,具体所指的就是“染色馒头”,有些报道中也用dyed steamed bun来表示。染色馒头是通过回收馒头再加上artificial coloring(人工色素)而做出来的。温州警方日前已查处一个unlicensed steamed bun workshop(无证馒头作坊)。作坊往馒头里添加的黄色染料是为了将其当作corn flour buns(玉米馒头)来卖。
      馒头属于fermentable food(发酵食品),是中国人、尤其是北方人的staple(主食)之一,其他主食还有steamed stuffed bun(包子)、steamed bread roll(花卷)等。传统的中式早餐一般都包括deep-fried dough sticks(油条)和soybean milk(豆浆)。

0
    +关注 私聊
  • 金水楼台先得月

    第8楼2011/05/03

    感觉这些常用词汇还是挺有用的。

    影子(hyheying) 发表:搜索染色馒头英文:
    http://www.examda.com/life/Spoken/20110420/10221653.html
    近日,上海“染色馒头”事件引发社会广泛关注,这是继“毒奶粉”、“地沟油”、“瘦肉精”之后又一起恶性食品安全事件。温州警方在17日已抓捕了3名制售“染色馒头”的违法涉嫌者。
      请看新华社的报道:
      Food safety watchdog said Sunday the workshop in Wenzhou was suspected of producing thousands of steamed buns containing illegal yellow coloring every day for the past two months. Some of the tainted steamed buns were supplied to a local school.
      食品安全监察机构周日称,温州这一作坊涉嫌在过去两个月内每日制作数千个含有非法黄色染料的馒头。部分染色馒头还被供应到当地的一所学校。
      在上面的报道中,tainted steamed buns字面意思为“被污染的馒头”,具体所指的就是“染色馒头”,有些报道中也用dyed steamed bun来表示。染色馒头是通过回收馒头再加上artificial coloring(人工色素)而做出来的。温州警方日前已查处一个unlicensed steamed bun workshop(无证馒头作坊)。作坊往馒头里添加的黄色染料是为了将其当作corn flour buns(玉米馒头)来卖。
      馒头属于fermentable food(发酵食品),是中国人、尤其是北方人的staple(主食)之一,其他主食还有steamed stuffed bun(包子)、steamed bread roll(花卷)等。传统的中式早餐一般都包括deep-fried dough sticks(油条)和soybean milk(豆浆)。

0
    +关注 私聊
  • symmacros

    第9楼2011/05/03

    应助达人

    Do you think which is better way to translate the phrase into English to avoid two -ed together? Thanks.

    rock_rock(rock_rock) 发表:It's OK. "dyed buns" is also acceptable. If you use dyed/tainted buns, better not to include the word steamed, although there's nothing wrong with the meaning. However, it just sounds odd if two words end with -ed put together.

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...