容百川
第2楼2012/01/14
多谢!
One disadvantage of LA-ICP-MS (and basically all laser-based sampling techniques) is the occurrence of non-stoichiometrice ffects in the transient signals,definedaselementalfractionation .
tutm
第3楼2012/01/14
呵呵,原来是这么一段话啊,应该是激光剥蚀电感耦合等离子体质谱的内容。
应该是这样翻译吧
激光剥蚀电感耦合等离子体质谱的一个缺点(也包括所有基于激光的取样技术),在瞬时信号中会有非化学计量方面的影响,这定义为(称为)元素的分馏效率。
容百川
第4楼2012/01/14
嗯这个翻译对路!
rock_rock
第6楼2012/01/16
化学计量 is more commonly used. 计量 here means mathematical calculation and has nothing related to Metrology
poorlittle
第7楼2012/01/17
From http://dict.cnki.net/dict_result.aspx?searchword=stoichiometric
stoichiometric :
化学计量(315) 化学计量比(176) 化学计量的(39)
It is obvious that 化学计量 is really a common translation.
However, I still think that it cannot precisely reflect that stochometrc is a science of “dealing with the relative quantities of reactants and products in chemical reactions” ( http://en.wikipedia.org/wiki/Stoichiometry ). Furthermore, it may be confused with the science of Chemical Metrology. (for example, if somebody says 我精于化学计量, do you understand what he exactly means that He is good at Stoichiometric or Chemical Metrology?).
不停出现“勤祥ㄛ蜡枑蝠腔啭笢漪衄准杨趼睫ㄛ枑蝠囮啖ㄐㄐ”, 只好分两帖: ......
rock_rock
第9楼2012/01/18
“化学当量” has its own academic definition for decades, if not over hundred. It cannot be used as the translation of stoichiometry. Most of the science theories are discovered from the west. Therefore, translation is always difficult and new terms are required from time to time.
It is quite common that some terms may have more than one meaning.