仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

[转帖]:汉语时事词语英译

专业英语

  • 转自小木虫,作者:爱看星星的鱼

    汉语时事词语英译

    保税区 bonded area
    不正当竞争 illicit competition
    承包责任制 contract responsibility system
    城市旧区改造 makeover for an old downtown area
    出国热 craze of going abroad
    传呼电话 neighbourhood telephone answering services
    打“白条” issue an IOU
    道德法庭 conscience forum
    德智体美全面发展 develop morally, intellectually, physically and aesthetically
    第二职业 second employment; second occupation
    第三产业 tertiary industry
    “第三者” the other person
    第三梯队 third echelon
    对内搞活,对外开放 enliven the domestic economy and open up to the outside world
    多种经营 diversified economy
    港人治港 Hong Kong people govern Hong Kong
    高架道路 viaduct; elevated highways
    搞活经济 invigorate /enliven / liberalize the economy
    感情投资 invest in human relations
    改革开放 reform and open up (to the outside world)
    改善投资环境 improve the investment climate
    公款吃喝 banquet at public expenses
    官倒 official profiteering; official racketeering
    国民生产总值翻两番 quadruple the GNP
    合资企业 joint venture
    和平统一 peaceful reunification
    横向经济联系 lateral economic ties
    户籍制度 household registration system
    婚外恋 affair(e); extramarital affair(e)
    婚外性生活 sex out of wedlock
    婚姻介绍所 amtrimonial agency; matchmaking agency; marriage bureau
    基本国策 basic state policy
    计划生育 family planning
    假冒伪劣商品 fake or inferior quality commodity
    精神文明 intellectual and ideological development
    经济开发区 economic development zone
    经济特区 special economic zone
    九年义务教育 nine-year compulsory education
    举报中心 corruption-reporting centre
    “空嫂” married air hostess




    廉政建设 construction of a clean government
    留守男士 grass widower
    留守女士 grass widow
    乱涨价 unauthorized price rise
    民工 out-of-town labourer; rural labourer; migrant labourer
    农转非 agricultural people to be given non-agricultural status
    “扒分” moonlight
    攀比风 craze to vie with each other
    “妻管严” hen-pecked husband
    抢购风 panic buying; buying spree
    拳头产品 hit product
    权利下放 delegate / decentralize power to the lower levels
    人才流失 brain drain
    人才市场 careers fair
    人浮于事 overstaffed
    三角债 debt chains
    扫黄运动 anti-porn drive
    商品房 condo(minimu)
    社会风气 social morality
    社会风尚 social graces; social graciousness
    涉外婚姻 Chinese marriage with foreign nationals
    “跳槽” job-hop
    退居二线 leave the leading post; retire from the leading post
    拖欠教师工资 suspend teachers' salaries; holdback teachers' salaries
    晚婚晚育 late marriage and postponement of childbearing
    歪风邪气 evil winds
    外向型经济 export-oriented economy
    五好家庭 five-virtue family
    五讲四美三热爱 five advocations, four points of beauty and three aspects of love
    物质文明 material progress
    下岗人员 redundant; laid-off
    “下海” risk one's fortune in doing business
    小康水平 comfortably-off life; well-to-do level
    小商品市场 smalls fair
    香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)
    乡政企业 township enterprise; rural enterprise
    信息高速公路 information (super) highway; info highway
    性骚扰 sexual harrassment; sexual disturbance
    姓社姓资问题 distinction of what is socialism and what is capitalism
    学科带头人 academic pacesetter; academic pacemaker
    一刀切 sweeping approach
    一对夫妇只生一个孩子 one couple, one child
    一国两制 one country, two systems
    一切向钱看 money-mania; money-mad; put money above anything else
    “一条龙”服务 coordinated-process service
    以权谋私 abuse power for personal gains
    移风易俗 transform outmoded habit and custom
    优化产业结构 modify the industrial structure
    优化劳动组合 optimize the organization of labour
    优惠政策 preferential policy
    与国际接轨 gear… to international conventions
    越江隧道 cross-river tunnel
    择优录取 admit / hire the best examinee / candidate / aplicant
    政企分开 separate government functions from enterprise management
    执法监督部门 law-enforcing departments and supervisory institutions
    植物人 vegetable
    中国国情 China's actual conditions
    重合同守信用 ovserve contracts and keep promises
    住房按揭 housing mortgage
    转亏为盈 turn loss into gain
    自筹资金 self-raised funds
    自费留学生 self-funded / self-financed student studying abroad
    自负盈亏 be responsible for one's own profit and loss
    走共同致富的道路 take the road to common prosperity
    综合国力 the overall national strength
    尊师重教 show respect to teachers and attach great importance to education
    尊重知识、尊重人才 respect knowledge and intellectuals
    遵纪守法 observe discipline and abide by the law
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...