摘要的译法往往使用第三人称的被动语态,并用this study, this paper, this report等代替人称代词。对建立了一种新的分析方法可用过去完成时或一般过去式的被动语态来表达。对实验结果的描述或对方法的评价可用一般过去式或一般现在时。对方法用于某种样品分析的描述可用过去完成时的被动语态。
统计表及图中文字的英译,有些刊物对统计表及图中文字要求作者用汉英对照表述,汉字在上英文在下。如图吸收光谱、不同酸介质及酸度对硒荧光信号的影响可分别译为“Absorption spectra”, “Influences of acids and concentration on fluorescencs of Se”。