cuggi
第2楼2007/07/18
看见一个这个网址,内容如下,不知道有关没有?
http://blog.tongji.net/index.php/viewthread-491029.html
内容如下:
招聘兼职医药翻译(汉译英)
shallwe_xue 发表于: 2007-7-11 15:45 来源: 同济网 Tongji.Net
价格视个人能力而定,不低于¥80/千字中文。由于要求较高,所以水平低者(注:水平高低与翻译量多少无关)就不要浪费时间了。
试译稿如下:
本发明提供了可静脉注射的长春花生物碱类抗肿瘤药物的纳米胶束制剂,其含有治疗有效量的长春花生物碱类抗肿瘤药物(长春碱,长春新碱,长春地辛和长春瑞滨),聚乙二醇衍生化磷脂,以及药学可接受的辅剂。其制备是将药物包裹于形成的纳米胶束中,制备成可供注射的长春花生物碱类抗肿瘤药物的纳米胶束制剂。长春花生物碱类抗肿瘤药物与聚乙二醇衍生化磷脂形成粒径非常均一的纳米胶束。
请有意者将个人翻译经历和试译稿一并发送到wendy.xue@263.net,合格者一周内会给通知,如一周内未收到通知,即为不合格。
谢谢!
cuggi
第3楼2007/07/18
刚好有空,翻译一下.就请HAPPY版主来修改吧
The invent provides Nanometer Micellar injection of Catharanthus roseus lkaloids anti-neoplasm drug, which can be mainline. It contain effective Catharanthus roseus lkaloids anti-neoplasm drug(Vinblastine, Vincristine, Vindesine, Vinorelbine), Polyethylene glycol-phospholipid,and acceptable supplementary agent. The making way of injection is to wrap the drug with Nanometer Micellar. Catharanthus roseus lkaloids anti-neoplasm drug and Polyethylene glycol-phospholipid are made up of Nanometer Micellar whose diameter of grain is very homogeneous.
happyjyl
第4楼2007/07/18
这里的辅剂我觉得是指辅料,可以翻译成excipient。wrap我觉得可以换种说法,明天再细看一下。