happyjyl
第5楼2008/07/09
this trap should be replaced ON in a periodic base.
我觉得应该是this trap should be replaced on a periodic base.--捕集阱应定期更换。
The sample inlet moisture trap can be regenerated by following the instructions included with this trap.
可按照说明再生样品气入口的干燥器。
这里的following不是指“如下”(形容词),而是指“按照”(动词),因为前面有个介词by,所以这里要用ing形式。
included with this trap是指说明书是随干燥器一起装入的,这里可以不译。
moisture trap译为干燥器可能是你们的行话,意译也是可以的。
you may replace it once a year.
是每年更换一次,而非一年后更换。
it is a preferable to regenerate or replace it every six months.
每隔六个月再生或更换一次更可取。/最好每隔六个月再生或更换一次。
这里的preferable不是指“可取”,而是指“更可取”。它其实是在拿“每隔六个月再生或更换一次”和前面提到的“每年更换一次”作比较。it is a preferable to do sth = you'd better do sth = it would be best to do sth字面上看意思不大一样,实际上用法是一样的。
The other parts of the system where maintenance is required are the diaphragm valves.
隔膜阀也需要维护。
happyjyl
第6楼2008/07/09
the moisture level is high 是指“湿度高”。至于truck loading station,倒真是不知道放在这里是什么意思。你这是什么仪器啊?说明书中有没有提到用于哪些工作场所?如果前面提到了,那么也许就是poorlittle所说的那个意思。Anyway,它在那句话里不是重点,不知道意思也没什么影响,只要知道在湿度高的地方再生或更换频率应更高就是了。
chengjingbao
第7楼2008/07/09
还是K4000那台表,这是第九章,维护部分:truck loading station,的意思我明白啦!!!它是指接头连接的位置,即拆卸位置!哪里的湿度污染较高。卸货即拆卸!
HAPPY1点评太好啦!你照你的思路点评,我照我的思路整理。有岐见,我也会讲的。谢谢!三个人的意见我改了8处,收获不小!
poorlittle
第8楼2008/07/09
If the traps and moisture xxx are not standard parts of your equipment, but optional accessories, the above probably means:
上述之两个捕集阱和干燥器, Contrôle Analytique 公司均有提供。
Available : 可提供; 有存货, 可供选购
chengjingbao
第9楼2008/07/09
Both traps (O2 or H2) and moisture are available from Contrôle Analytique.
两个捕集阱和干燥器应用于CA的仪器上。
[/quote]
If the traps and moisture xxx are not standard parts of your equipment, but optional accessories, the above probably means:
上述之两个捕集阱和干燥器, Contrôle Analytique 公司均有提供。
Available : 可提供; 有存货, 可供选购
[/quote]
这样就对啦,我还纳闷,难道这几样东西也是外委的,CA专卖。原来它能提供备件。询过价:一样8W.