poorlittle
第7楼2008/08/10
Caravan : 居于美加的广东人称之为“车屋”。 正式书面语就不大清楚, 可能是流动房屋、拖车房屋、旅游房屋?
Caravan之图片:
http://images.google.com.hk/images?hl=zh-TW&q=caravan&btnG=%E6%90%9C%E5%B0%8B%E5%9C%96%E7%89%87&gbv=2&aq=-1&oq=
caravan awning之图片:
http://images.google.com.hk/images?gbv=2&complete=1&hl=zh-TW&q=caravan+awnings&btnG=%E6%90%9C%E5%B0%8B%E5%9C%96%E7%89%87&aq=f
(If you enlarge certain pictures, you may see the caravan awning cover)
闲鹤野云
第8楼2008/08/10
称为房车是否更好些。
poorlittle
第9楼2008/08/10
上网查了一下, 中国大陆真是将caravan叫房車的。
http://www.crvc.com/
http://www.8264.com/list/552/
http://www.elegantlivingchina.com/ART_6000001784_400300_EL_01.HTM
但在香港, 房車是指一般的家用小汽车 。
http://sc.info.gov.hk/gb/www.info.gov.hk/gia/general/200610/25/P200610250126.htm
http://www.fotop.net/photobox/photobox280
http://autos.aol.hk/post/44806
台湾也类似, 房車是指一般的家用小汽车。
http://www.auto-online.com.tw/
http://www.scdc.org.tw/front/bin/ptdetail.phtml?Part=NM-2007-A3-Aug-1&PreView=1
可能是由轿车演变而来? 不过, 中国大陆的叫法确实将caravan译得较贴切。