专业英语
poorlittle
第1楼2009/06/30
Sorry, I have no idea on the translation of the above terms. = = = = = =外文科技文献中的名词有一个颇为有趣的特点:如果将其翻译成中文後你就明白, 则这名词可能根本不需要翻译如果将其翻译成中文後还不明白, 则这名词亦不需要翻译以上是 “阅读” 外文科技文献的体会, 不适用于翻译工作。
apple456
第2楼2009/06/30
我的理解是在形成黄铁矿之前的硫化物矿物,也就是形成黄铁矿的中间产物。但是这样翻译起来还是很别扭。
何当奇
第3楼2009/07/01
黄铁矿体硫化物没什么问题吧?
第4楼2009/07/02
科技日新月异, 新词不断, “pyrite-precursor sulphide mineral”在Google中也只出现几次, 可能是原文作者创的。 建议楼主也创一个中译 (不妨以“铁矿, 前驅物, 硫”为关键词在Google上搜一搜, 参考别人的翻译。)
品牌合作伙伴
执行举报