仪器信息网APP
选仪器、听讲座、看资讯

中英文表达习惯不同引起的误会

  • poorlittle
    2012/03/15
  • 私聊

专业英语



  • 刚在上海分坛看到http://bbs.instrument.com.cn/Topic.asp?threadid=1817573 , 好像就在说我, 因我也曾犯过这样的错。







    有次房东问我 Did u eat anything yet? (你吃饭了吗?)我说No.(没吃)



    她听后重复了一遍 So u didn’t eat anything. (所以你还没吃饭)我说 Yes...



    华语习惯, 应回答: “, 我还没吃饭”, 或简说 但按英语习惯, 应回答: “No, I didn’t.”  或简说No”, 应回答: “Yes

    原文由 沙漠之舟(jwq942113) 发表:

    有次房东问我 Did u eat anything yet? (你吃饭了吗?)我说No.(没吃)

    她听后重复了一遍 So u didn’t eat anything. (所以你还没吃饭)我说 Yes...(吃了)  

    房东老太太犹豫了下 又问Did u eat?(你到底吃了没) 我说 No.(没有) 她接着说 So u didn’t eat .(所以你没吃?)  

    我说 Yes .....(吃了)

    估计她当时要崩溃了。

    +关注 私聊
  • 容百川

    第1楼2012/03/20

    According to the quetstion!
    So u didn’t eat anything,then you should answer:"No, I din't"翻译成“是的,我没(吃)”

0
    +关注 私聊
  • 天晴了

    第2楼2012/03/20

    呵呵,我也犯过这样的迷糊。欢迎poorlittle经常分享一些这种中国人易犯的错误。

0
    +关注 私聊
  • cckx

    第3楼2012/04/02

    到底是吃了还是没吃啊!

0
    +关注 私聊
  • cckx

    第4楼2012/04/02

    吼吼,是挺迷糊的,以小见大啊!

0
    +关注 私聊
  • joyceyang

    第5楼2012/04/03

    要是我,估计我也这样回答,呵呵,那就是要YES/NO反着用咯?

0
猜你喜欢最新推荐热门推荐更多推荐
举报帖子

执行举报

点赞用户
好友列表
加载中...
正在为您切换请稍后...